In Defence of Harriet Shelley. Mark Twain

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу In Defence of Harriet Shelley - Mark Twain страница 3

In Defence of Harriet Shelley - Mark Twain

Скачать книгу

gleaming lovelier as thy beams decline,

      Thy million hues to every vapor lendest,

      And over cobweb, lawn, and grove, and stream

      Sheddest the liquid magic of thy light,

      Till calm Earth, with the parting splendor bright,

      Shows like the vision of a beauteous dream;

      What gazer now with astronomic eye

      Could coldly count the spots within thy sphere?

      Such were thy lover, Harriet, could he fly

      The thoughts of all that makes his passion dear,

      And turning senseless from thy warm caress

      Pick flaws in our close-woven happiness.”

      I cannot find the “rift”; still it may be there. What the poem seems to say is, that a person would be coldly ungrateful who could consent to count and consider little spots and flaws in such a warm, great, satisfying sun as Harriet is. It is a “little rift which had seemed to be healed, or never to have gaped at all.” That is, “one detects” a little rift which perhaps had never existed. How does one do that? How does one see the invisible? It is the fabulist’s secret; he knows how to detect what does not exist, he knows how to see what is not seeable; it is his gift, and he works it many a time to poor dead Harriet Shelley’s deep damage.

      “As yet, however, if there was a speck upon Shelley’s happiness it was no more than a speck”—meaning the one which one detects where “it may never have gaped at all”—“nor had Harriet cause for discontent.”

      Shelley’s Latin instructions to his wife had ceased. “From a teacher he had now become a pupil.” Mrs. Boinville and her young married daughter Cornelia were teaching him Italian poetry; a fact which warns one to receive with some caution that other statement that Harriet had no “cause for discontent.”

      Shelley had stopped instructing Harriet in Latin, as before mentioned. The biographer thinks that the busy life in London some time back, and the intrusion of the baby, account for this. These were hindrances, but were there no others? He is always overlooking a detail here and there that might be valuable in helping us understand a situation. For instance, when a man has been hard at work at the Italian poets with a pretty woman, hour after hour, and responding like a tremulous instrument to every breath of passion or of sentiment in the meantime, that man is dog-tired when he gets home, and he can’t teach his wife Latin; it would be unreasonable to expect it.

      Up to this time we have submitted to having Mrs. Boinville pushed upon us as ostensibly concerned in these Italian lessons, but the biographer drops her now, of his own accord. Cornelia “perhaps” is sole teacher. Hogg says she was a prey to a kind of sweet melancholy, arising from causes purely imaginary; she required consolation, and found it in Petrarch. He also says, “Bysshe entered at once fully into her views and caught the soft infection, breathing the tenderest and sweetest melancholy, as every true poet ought.”

      Then the author of the book interlards a most stately and fine compliment to Cornelia, furnished by a man of approved judgment who knew her well “in later years.” It is a very good compliment indeed, and she no doubt deserved it in her “later years,” when she had for generations ceased to be sentimental and lackadaisical, and was no longer engaged in enchanting young husbands and sowing sorrow for young wives. But why is that compliment to that old gentlewoman intruded there? Is it to make the reader believe she was well-chosen and safe society for a young, sentimental husband? The biographer’s device was not well planned. That old person was not present – it was her other self that was there, her young, sentimental, melancholy, warm-blooded self, in those early sweet times before antiquity had cooled her off and mossed her back.

      “In choosing for friends such women as Mrs. Newton, Mrs. Boinville, and Cornelia Turner, Shelley gave good proof of his insight and discrimination.” That is the fabulist’s opinion – Harriet Shelley’s is not reported.

      Early in August, Shelley was in London trying to raise money. In September he wrote the poem to the baby, already quoted from. In the first week of October Shelley and family went to Warwick, then to Edinburgh, arriving there about the middle of the month.

      “Harriet was happy.” Why? The author furnishes a reason, but hides from us whether it is history or conjecture; it is because “the babe had borne the journey well.” It has all the aspect of one of his artful devices – flung in in his favorite casual way – the way he has when he wants to draw one’s attention away from an obvious thing and amuse it with some trifle that is less obvious but more useful – in a history like this. The obvious thing is, that Harriet was happy because there was much territory between her husband and Cornelia Turner now; and because the perilous Italian lessons were taking a rest; and because, if there chanced to be any respondings like a tremulous instrument to every breath of passion or of sentiment in stock in these days, she might hope to get a share of them herself; and because, with her husband liberated, now, from the fetid fascinations of that sentimental retreat so pitilessly described by Hogg, who also dubbed it “Shelley’s paradise” later, she might hope to persuade him to stay away from it permanently; and because she might also hope that his brain would cool, now, and his heart become healthy, and both brain and heart consider the situation and resolve that it would be a right and manly thing to stand by this girl-wife and her child and see that they were honorably dealt with, and cherished and protected and loved by the man that had promised these things, and so be made happy and kept so. And because, also – may we conjecture this? – we may hope for the privilege of taking up our cozy Latin lessons again, that used to be so pleasant, and brought us so near together – so near, indeed, that often our heads touched, just as heads do over Italian lessons; and our hands met in casual and unintentional, but still most delicious and thrilling little contacts and momentary clasps, just as they inevitably do over Italian lessons. Suppose one should say to any young wife: “I find that your husband is poring over the Italian poets and being instructed in the beautiful Italian language by the lovely Cornelia Robinson”—would that cozy picture fail to rise before her mind? would its possibilities fail to suggest themselves to her? would there be a pang in her heart and a blush on her face? or, on the contrary, would the remark give her pleasure, make her joyous and gay? Why, one needs only to make the experiment – the result will not be uncertain.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAwEAAgMBAAAAAAAAAAAAAAECAwYHBAUICf/EAGUQAAIBAgMGAwMIBQYICAsDDQECEQAhAxIxBAUiQVFhBgdxEzKBCEKRobHB0fAJFCNS4RUWF2LS8RgkM1ZygpKVNDZDRnN0srQZJSY4OVNUZ

Скачать книгу