Президент республики Бумбараш. Интеллектуальная «мыльная опера». Семён Ешурин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Президент республики Бумбараш. Интеллектуальная «мыльная опера» - Семён Ешурин страница
Настроение обслуженного клиента заметно поднялось, и он решил, что «когда ты счастлив сам, счастьем поделись с другим». Поэтому достал пелефон (израильский мобильник) и потыкал кнопки:
– Мишка, шалОм! Я сейчас такой кейф словил! Догадываешься, где?
– Наверно, там же, где его ловлю я – в библиотеке.
– Точно! В публичной. Под названием «Лолита»! Там такая обалденная «библиотекарша» попалась – Сусанна!
– НОги от шеи?
– Скорее от ушей! А какая затейница!
– И умница?
– Это ты в точку попал… в болевую. Ей рот заклеить – цены бы не было!
– Молодец, Яша! Теперь я понял, откуда произошёл эвфемизм «клеить»!
– Может, «феминизм»?
– Не может. «Феминизм» – это когда женщин распускают, а «эвфемизм» – замена нехорошего слОва на нейтральное… Кстати, мог бы указать притоновладелице на недостаточно высокий культурный уровень её персонала.
– Я-таки указал! – усмехнулся Яша. – А та в ответ: «Чем красивее женщина, тем она глупее! Умные же в основном страшные.»
– Сомнительное заявление! – заметил библиофил (в данном случае – любитель библиотек) Миша.
– Вот и я усомнился. Решил доказать «тёте», что она не права. Тем более, её кабинет, как по заказу, убирала жутчайшая «Нгуеша» ростом с Надежду Румянцеву. Может, и попадаются страшнее, но не мне.
– Вьетнамка?
– А шут их разберёт! Мой приятель так называет всех… как бы покультурнее… недостаточно широкоглазых.
– «Нгуен» – вьетнамское имя, – уточнил Миша.
– Мужик или как?
– Нгуен Ван Чой – мужчина, а Нгуен Тхи Динь – «или как»!
– В общем, спрашиваю у этой азиатской никайонщицы: не знаешь ли, кто такой Георг Отс?
– А ты-то откуда про Георга Карловича знаешь? – удивился эрудит.
– Недавно по «ящику» крутили «Мистера Икса».
– Хорошо, что не «Мистера Ихса»! – рассмеялся Миша. – И что же тебе эта бабулька ответила?
– Какая ещё «бабулька»?! – удивился Яша. – А! Понял, … что ты не понял. Я спрашивал не у «притонщицы», а у уборщицы.
– Я-то как раз понял, у кого ты спрашивал, но думал, что раз уборщица страшная, то старая. А она, получается, страшная, но молодая.
– Страшно молодая! – усмехнулся Яша. – Молоко на губах не обсохло!
– Буйволиное! – «уточнил» интеллектуал. – И что же эта работница швабры ответила на «отсовский» вопрос?
– Я, говорит, даже знаю, когда жил первый президент республики Бумбараш!
– Это она по-русски сказала? – спросил Миша, вспомнив советский фильм «Бумбараш» с Валерием Золотухиным в главной роли.
– Нет, конечно. Откуда ей знать наш «велико-могучий»? Я на иврите спросил, она на нём же и ответила. Причём, так глупо, что я решил: пусть последнее (тупое) слово останется за ней. Повернулся и вышел.
Глава 2
…Вскоре Яша улетел в Москву (фирма, в которой он работал, открыла там филиал). Через некоторое время пришло письмо от оставшихся в Израиле родителей. В конверт было вложено свадебное приглашение от Миши и Ани. Яша поздравил молодожёнов телеграммой и выразил сожаление, что не сможет приехать.
…Прошло пять лет. Яша получил повышение по службе и был отозван в Тель-Авив. Первым делом он направил стопы в «Лолиту» и заказал Сусанну.
Вошла красотка, самую малость напоминающая старую (в переносном смысле) знакомую, но на полголовы выше.
– А ты прилично подросла! – заметил клиент.
Прелестница рассмеялась:
– «Сусанна» – понятие растяжимое! Ты, наверно, ползал по другой Сусанне, которая до меня работала.
– А её что? За разврат уволили? – пошутил Яша.
– Естественно. К нам небедный сабра заглянул, и она его так развратила, что бедняга аж… женился на ней.
– Но ведь Сусанна… номер один… на иврите ни бэ, ни мэ (точнее – ни бэт, ни мэм)! Как же она с мужем общается?
– По-русски. Его родители – с нашей доисторической…
– И её так просто отпустили?
– Не «так»,