В защиту Гамлета. Арсен Суренович Казарян

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В защиту Гамлета - Арсен Суренович Казарян страница

В защиту Гамлета - Арсен Суренович Казарян

Скачать книгу

к? Его мать, казалось, горячо любившая мужа – лгала? И брат, преданный брат, лгал в своих братских чувствах. Неужели все в этом мире ложь? В самых близких людях неожиданно раскрылась бездна подлости. Гамлет поражен! Так кому же верить? Стоит ли после этого вообще жить? Вот начало пьесы – подразумеваемое начало. В подобном душевном состоянии перед нами впервые предстает Гамлет – принц датский.

      О, если б ты, моя тугая плоть,

      Могла растаять, сгинуть, испариться!

      О, если бы предвечный не занес

      В грехи самоубийство! Боже! Боже!

      Каким ничтожным, плоским и тупым

      Мне кажется весь свет в своих стремленьях!

      О мерзость! Как невыполотый сад,

      Дай волю травам – зарастет бурьяном,

      С такой же безраздельностью весь мир

      Заполонили грубые начала. 1

      Все, что он видел и слезы, и крики, и черные наряды – все это “способы казаться и их легко сыграть”. Еще ничего не известно о призраке отца, только боль потери и чувства свершенной подлости. И здесь, в этом состоянии Гамлет принимает решение молчать. Что же может, в таких условиях, побудить человека опасаться высказывать свои мысли вслух, не страх ли предательства. Если предали самые близкие, то кому же верить? Да и Дания того времени, как чувствуется из трагедии, полна всяких заговоров, тайных переговоров и предательств.

      Кроме того, Гамлет, разочаровавшийся в чувствах матери к отцу, не верит больше ни в какое выражение чувств. Чувства настоящие не выставляются, они есть, они в сердце. И на вопрос матери, – неужели ему кажется такой редкостной его беда Гамлет отвечает:

      Не кажется, сударыня, а есть.

      Мне “кажется” неведомы. Ни мрачность

      Плаща на мне, ни платья чернота,

      Ни хриплая прерывистость дыханья,

      Ни слезы в три ручья, ни худоба,

      Ни прочие свидетельства страданья

      Не в силах выразить моей души.

      Вот способы казаться, ибо это

      Лишь действия, и их легко сыграть,

      Моя же скорбь чуждается прикрас

      И их не выставляет на показ.

      Да, он видел горе матери и его недолговечность, и теперь все ему кажется поддельным. И это становится причиной еще большей замкнутости в себе. Его ощущения – все иллюзия, подделка и игра. Мир сошел с ума. Поэтому сам, чтобы сохранить внутреннее пространство, свой внутренний мир – играет, притворяется сумасшедшим, создает иллюзию.

      Но тут подходят Горацио, Марцелл и Бернардо. Ах, сколь полны горького сарказма его ответы. И тут, как внезапно сверкнувшая молния, весть о появлении призрака отца. Гамлет, нерешительный Гамлет, как прожужжали нам уши сотни критиков, Гамлет актуальная сила воли которого, по словам Гете, парализована излишним развитием интеллекта – испуган? Он проявил робость? Как бы не так! Кто бы ни был этот ужасающий призрак:

      Гамлет

      И если примет вновь отцовский образ

      Я с ним заговорю, хотя бы ад,

      Восстав, зажал мне рот.

      И тут же просьба – хранить об этом молчание. Все тот же страх вражеского, предательского окружения. Мы ведь тоже не забыли – кругом предательство.

      И вот площадка перед замком, полночь, ужасный холод, ветер режет лицо, вдали гремят пушечные выстрелы и слышны звуки труб. Появляется призрак отца. От ужаса стынет кровь. Но призрак зовет за собой! Горацио и Марцелл всячески пытаются удержать Гамлета.

      Гамлет

      Все манит он. Дорогу, господа!

      (Вырывается от них!)

      Я в духов превращу вас, только троньте!

      Прочь, сказано! – Иди. Я за тобой.

      Так вот он – Гамлет, без тени сомнения идущий навстречу силам ада.

      "Теперь он весь во власти исступления" – заключает Горацио.

      II

      И вот Гамлета поражает новое известие: отец подло убит и убийца – дядя. И первое восклицание Гамлета:

      О, мои прозрения!

      Что это?, значит, подозрения у него были

Скачать книгу


<p>1</p>

Здесь и далее текст трагедии приводится в переводе Б. Пастернака