Сноски
1
Здесь и далее цит. в пер. Валерия Кислова.
2
Хамти-Дамти сидел на стене… (англ.)
3
Бунгало, какао, томат, картофель (англ.).
4
В русском языке таким примером может служить компьютерный термин дистрибутив, имеющий значение, которого нет у английского слова distributive. (Все постраничные комментарии сделаны переводчиком.)
5
В русском языке таким примером может служить слово битлы, образованное от звукового перевода названия Beatles заменой английского окончания множественного числа на русское.
6
Свинина с чечевицей (фр.).
7
Месье виконт, мадам президент (фр.).
8
Давай! черт возьми! право же! (фр.).
9
Так точно; о боже!; слава Гитлеру (нем.).
10
Я ищу Титин (фр.).
11
Одно, одно, одно мгновение Одно, одно, одно чувство Одна, одна, одна любезность Одно, одно, одно таинство (ит.).
12
Боже мой! (нем.)
13
Боже мой! (фр.)
14
О господи! (англ.)
15
Ну (англ.).
16
Черт побери (фр.).
17
Право (же) (фр.).
18
Здесь и далее цит. в пер. с нем. Олега Попова.
19
И пришло разрушение (англ.).
20
Английский язык, август (англ.).
21
«Ах ты, господи, – подумал он, – какую я выбрал хлопотную профессию! Изо дня в день в разъездах». – Пер. с нем. Соломона Апта.
22
Традиционные, позитивные науки о письме способны лишь подавить подобный интерес. До определенного момента это подавление было даже необходимым условием развития позитивного знания. Онтофеноменологический вопрос о сущности, т. е. о (перво)начале письма, находился в плену философствующей логики; сам по себе он мог лишь парализовать и обесплодить историческое и типологическое исследование фактов.
Следовательно, мы не собираемся сравнивать весомость этого вопроса о предпосылках суждения (pre-judicielle) – жесткого, необходимого и в известном смысле несложного вопроса о праве – с мощью и действенностью тех позитивных исследований, которые теперь развертываются перед нашими глазами. Никогда еще вопрос о происхождении и системе различных