Outrageous Japanese. Jack Seward
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Outrageous Japanese - Jack Seward страница
Dear Reader: In order to view all colored text and non-English text accurately, please ensure that the PUBLISHER DEFAULTS SETTING on your reading device is switched to ON. This will allow you to view all non-English characters and colored text in this book. —Tuttle Publishing
OUTRAGEOUS
JAPANESE
SLANG, CURSES & EPITHETS
Revised Edition
by Jack Seward
TUTTLE PUBLISHING
Tokyo • Rutland,Vermont • Singapore
Published by Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd., with editorial offices at 61 Tai Seng Avenue #02-12, Singapore 534167 and 364 Innovation Drive, North Clarendon, Vermont 05759 U.S.A.
Copyright © 1991 Charles E. Tuttle Publishing Company, Inc.
Copyright © 2006 Periplus Editions (HK) Ltd.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without prior written permission from the publisher.
LCC Card No. 91-65059
ISBN: 978-1-4629-0252-1 (ebook)
Distributed by
North America, Latin America & Europe
Tuttle Publishing
364 Innovation Drive
North Clarendon, VT 05759-9436 U.S.A.
Tel: 1 (802) 773-8930
Fax: 1 (802) 773-6993
Japan
Tuttle Publishing
Yaekari Building, 3rd Floor
5-4-12 Osaki, Shinagawa-ku
Tokyo 141-0032
Tel: (81) 3 5437-0171
Fax: (81) 3 5437-0755
Asia Pacific
Berkeley Books Pte. Ltd.
61 Tai Seng Avenue
#02-12 Singapore 534167
Tel: (65) 6280-1330
Fax: (65) 6280-6290
12 11 10 09 8 7 6 5 4
Printed in Singapore
TUTTLE PUBLISHING® is a registered tradmark of Tuttle Publishing, a division of Periplus Edition (HK) Ltd.
For
Corky and Mary Alexander
Contents
CHAPTER ONE: Physical Appearance
CHAPTER TWO: Threats, Taunts and Curses
CHAPTER THREE: Use of Living Creatures as Animal Insults
CHAPTER FOUR: Sex, Booze and Money
CHAPTER FIVE: Mind and Mouth
CHAPTER SIX: Origin, Status and Employment
CHAPTER SEVEN: Repugnant Personal Traits
Introduction
It is often taken as an article of faith that the amiable, soft-spoken Japanese seldom resort to verbal abuse or defamation in their dealings with others. All the same, while I was attending Japanese language school, our top-priority mission was acquiring the vocabulary needed to (a) roundly malign others, and (b) become cozy with Oriental maidens when we at last reached the distant, misty shores of Japan. The harvest of the second task was indeed much more bountiful than the first.
But I persevered and at length came to understand that the Japanese language — if not a cornucopia of curses and censure — is at least rich enough to reasonably satisfy occasional compulsions to condemn and recriminate. Granted, the Japanese strive for surface harmony and try to avoid antagonistic confrontations when possible. As a result, quantitatively speaking, they do not generate verbal vitriol in the quantity or variety that can be attributed to some other nationalities. But this is not to suggest that they are without their resources. As you will see herein, they can be inventive users of invective that is both vivid and injurious.
Before you begin this adventure in aspersion, let me refresh your memory about what really effective malediction sounds like in English.
The Harper’s Weekly once reviled president Abraham Lincoln in these words:
“Filthy storyteller, despot, liar, thief, braggart, buffoon, usurper, monster, Ignoramus Abe, Old Scoundrel, perjurer, robber, swindler, tyrant, field-butcher, land-pirate.”
Reading such a diatribe, the reader might be tempted to feel sorry for poor old Abe, saddled as he was with Marfan’s syndrome and a vicious harpy of a wife. Surely there are politicians teeming underfoot today who are more richly deserving of such disparagement than Lincoln was.
Or consider what Martin Luther wrote about Henry VIII of England:
“... a pig, an ass, a dunghill, the spawn of an adder, a basilisk, a lying buffoon, a mad fool with a frothy mouth, a lubberly ass ... a frantic madman.”
In more recent times (1953), East German Communists serving as spokesmen of their government aspersed Englishmen in general in these pejorative terms:
“Paralytic sycophants, effete betrayers