The Oldest Known Writing in Siamese: The Inscription of Phra Ram Khamhæng of Sukhothai. Cornelius Beach Bradley

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Oldest Known Writing in Siamese: The Inscription of Phra Ram Khamhæng of Sukhothai - Cornelius Beach Bradley страница

The Oldest Known Writing in Siamese: The Inscription of Phra Ram Khamhæng of Sukhothai - Cornelius Beach Bradley

Скачать книгу

on>

       Cornelius Beach Bradley

      The Oldest Known Writing in Siamese: The Inscription of Phra Ram Khamhæng of Sukhothai

      1293 A.D

      Published by Good Press, 2020

       [email protected]

      EAN 4064066067724

       The Oldest Known Writing in Siamese: The Inscription of Phra Ram Khamhæng of Sukhothai, 1293 A.D.

       Bibliography

       The Oldest Known Writing in Siamese

       Translation

       Transliteration

       Word-list

       Plates

       First general meeting

      The Oldest Known Writing in Siamese: The Inscription of Phra Ram Khamhæng of Sukhothai, 1293 A.D.

       Table of Contents

      ​THE author gratefully acknowledges his special indebted-to:—H. R. R. Prince Damrong Rajanubhab, Minister of the Interior, for permission to use the resources of the Vajirañana Library and to have free access to the Sŭkhothăi stone, and particularly for his invaluable personal assistance in the identification of places named in the text; to Oscar Frankfurter, Ph. D., Secretary of the National Library, for the generosity with which he has honored every draft made upon the stores of his learning and scholarship, and for his kindly interest, wise counsel, and unwearied helpfulness that have attended every stage of the work; to Phră Măha Wĭcha Thăm and Luang Chănthăramat, his learned assistants, for almost daily help rendered by them in all matters of Siamese philology and archeology; to Mr. R. W. Giblin, F.R.G.S. of the Royal Survey Department, for the reproductions of the text which accompany this paper; and in the North, to Chău Suriyawong of Chiengmai, to Phră Năphi Sipĭsankhŭn of Wat Chieng Măn, and, not least, to Rev. Daniel McGilvary, D.D., for elucidation of many difficult points involving special knowledge of the Lao country, customs, and speech.

      Chapters(not individually listed)

      1  Bibliography

      2  The Oldest Known Writing in Siamese

      3  Translation

      4  Transliteration

      5  Notes

      6  Word-list

      7  Plates

      First general meeting of the Siam Society

      ​

      BIBLIOGRAPHY.

       Table of Contents

      Bowring, Sir John : The Kingdom and People of Siam. London 1827. Vol. I. pp. 278—279. (A very brief notice accompanied by a specimen of the writing—an indifferent pen-sketch of the first few lines.)

      Bastian, Dr. A. : Journal of the Royal Asiatic Society of Bengal. Vol. XXXIV. 1864. (The translation occupies pp. 7—12 of the reprint, which alone I have been able to see. It is really no translation, but a first sketch, in which the writer reports such impressions of the drift and import of the writing as he was able to get from Siamese sources.)

      Schmitt, Père : Excursions et Reconnaissances, Vol. VIII. Saigon 1884. pp. 169—187, with 9 plates of the text—its first publication. (The text is neither a facsimile nor a tracing, nor a rendering of it by any method of accurate reproduction. What the author supposed to be found on the stone, and what he supplied from conjecture, are both set down alike in coarse black letters apparently drawn with a brush. Words still plainly to be read on the stone reappear strangely, or even absurdly, transformed. The translation, naturally repeats the errors of this transcript, with, of course, others of its own.)

      Schmitt, Père : Deux Anciennes Inscriptions Siamoises transcrites et traduites par M. Schmitt. Saigon 1885. (A little booklet apparently made up of reprints of the article just named, and of another from Vol. VII. of the same series ).

      Pavie Auguste : Mission Pavie, Indo-Chine, 1879—1895. Études Diverses II. Paris 1898. pp. 176—201. (Introductory Note, transliteration, translation, and text by the ​author of the two preceding studies. It is in fact another edition of them, revised and altered somewhat, and with the text now in photographic reproduction. But for the scholar, the value of this text is very seriously diminished by the fact that it has everywhere been retouched, and that too, it would seem, without reference to the original, but to some inaccurate transcript—apparently the one twice published before. Similar changes of the text appear, and nearly all the lacunæ are written in so as to appear as text. Transliteration and translation are, of course, no more authentic than the text on which they are based—if it be not rather sometimes the case that the interpretation has determined the text.)

      ——————วจิรญาณ (Vajirañana Magazine, Vol. VI. pp. 3574—3577. Bangkok 1898. A short article embodying in a freely modernized version nearly the whole of the fourth face of the inscription, including the dates, the story of the origination of Siamese writing, and the boundaries of the realm.)

      ——————เรื่อง เมือง สุโขไท (Bangkok 1908. A pamphlet of 22 pages, prepared and printed for H. R. H. the Crown Prince, containing two inscriptions from Sŭkhothăi and one from Khămphæng Phĕt. The first of these, the one with which we are here concerned, is the text in modern Siamese characters and spelling, with occasional

Скачать книгу