Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 3. Формы вежливого общения в различных ситуациях на примерах с упражнениями. Татьяна Олива Моралес

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 3. Формы вежливого общения в различных ситуациях на примерах с упражнениями - Татьяна Олива Моралес страница

Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 3. Формы вежливого общения в различных ситуациях на примерах с упражнениями - Татьяна Олива Моралес

Скачать книгу

ация

      В книге рассматриваются принятые в Турции формы вежливого общения с малознакомыми людьми, со знакомыми, друзьями, в турецкой семье, представлены диалоги с примерами общения в магазинах, при случайной встрече со знакомыми на улице, по телефону с друзьями, при бронировании номера в отеле. Данные диалоги предлагается отработать на семи упражнениях. Рекомендуется для развития навыков разговорной речи начинающим, а также продолжающим некоторое время изучать турецкий язык.

      От автора

      Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

      Мои контактные данные

      Тел. 8 925 184 37 07

      Skype: oliva-morales

      E-mail: [email protected]

      Сайты

      https://lronline.ru

      http://www.m-teach.ru

      С уважением,

      Татьяна Олива Моралес

      Специальные обозначения

      Над ударной гласной в слове стоит знак ударения, либо ударная гласная выделена жирным шрифтом, например:

      Başarılı olsun. – Успеха.

      – Hayırlı işler. [хайырлы́ ищле́р] – Хорошей работы.

      Если какая-то буква в слове не читается, она зачёркнута, например:

      Слушаю вас. – Buyurun.

      Теория

      Пожелания

      Если вы ежедневно проходите мимо одних и тех же магазинчиков, лавок, может помимо обычного приветствия (например, Merhaba!), добавлять пожелания лёгкой или хорошей работы, например:

      – Hayırlı işler. [хайырлы́ ищле́р] – Хорошей работы.

      – Kolay gelsin. [кола́й ге́льсин] – Пусть это дается (приходит) легко (Бог в помощь).

      Такие пожелание можно делать вообще всем, кто занят какими-то делами (уроками, приготовлением еды, уборкой и т. п.).

      Тем же, кто начинает какое-то дело впервые, можно успеха и процветания:

      Başarılı olsun. – Успеха.

      Hayırlı olsun. – Процветания.

      «Приятного аппетита» турки говорят не только до еды, но и после:

      Afiyet olsun.

      Чтобы похвалить блюда, приготовленные хозяйкой, говорят:

      Ellerine sağlık. – Здоровья твоим рукам.

      В ответ хозяйка говорит:

      Afiyet olsun.

      Здоровья можно желать не только рукам, но и другим частям тела. Если перед вами певец, пожелайте здоровья его голосу, а если танцору, соответственно ногам.

      Если собеседник чихнул, говорят:

      Çok yaşa. – Живи долго.

      В ответ, чихнувший может ответить так:

      Sen de gör. – И ты увидь (как долго я живу).

      или

      Hep beraber. – Все вместе» (будем жить долго).

      Выздоровевшему после болезни или пережившему что-то неприятное, приехавшим каким-либо транспортом скажут:

      Geçmiş olsun. – Пусть останется в прошлом»

      В случае смерти близких так не говорят. Говорят:

      Başınız sağ olsun. – Вы сами оставайтесь в добром здравии.

      По поводу новой покупки продавцы желают:

      Güle güle giy. – Носи с удовольствием (про одежду).

      Güle güle oturun. – Живите с удовольствием (про новую квартиру).

      Güle güle kullanın. – Пользуйтесь с удовольствием (общая фраза в отношении всего).

      Тем, кто помылся или постригся желают здоровья:

      Sıhhatler olsun.

      Реплики приветствия

      Приветствия в заведениях (лавках, магазинчиках, магазинах, бутиках и т. п.):

      Hoş geldiniz. – Хорошо, что пришли.

      Конец

Скачать книгу