Злобное море бушует в округе. Пародии и подражания. Часть II. Владимир Буев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Злобное море бушует в округе. Пародии и подражания. Часть II - Владимир Буев страница 3

Жанр:
Серия:
Издательство:
Злобное море бушует в округе. Пародии и подражания. Часть II - Владимир Буев

Скачать книгу

стиху, возможно, в пику собственной лирике, основанной на «модной старине».

      Но! Есть и ещё одно предположение… Тут так и хочется продолжить: «что Кука съели из большого уваженья». Захотелось – продолжил, осознавая, что это снова «из другой оперы». И даже не из оперы (если переходить на прямые смыслы), а из Высоцкого, который, как известно, опер не писал. Предположение же такое: человек просто путешествовал на пироскафе и стих назвал соответственно. Что увидел глазами и почувствовал сердцем, то спел. Что из объяснений может быть ещё проще? Тем паче, некоторые «поэтические маркеры» в стихотворении прямо коррелируют с реальными фактами/событиями, происходившими или не происходившими с путешественниками на борту корабля. Вот, к примеру, Баратынский в конце апреля-начале мая 1844 года пишет своим друзьям супругам Путятам: «Морская болезнь меня миновала». И в стихе есть «строка из жизни»:

      Кротко щадит меня немочь морская:

      Пеною здравья брызжет мне вал!

      Своей смерти поэт, применяя образ «пены здравья» (здоровья), явно не предчувствовал.

      Хотя опять же, с другой стороны, стих завершается уверенностью в том, что вот-вот («завтра») поэт увидит Элизий. А это может трактоваться не только так, что скоро он ступит на райскую землю Италии, но и так, что недалёк день до его появления на Елисейских полях не в смысле центральной магистрали Парижа, простирающейся от Площади Согласия до Триумфальной арки, а в смысле той части загробного мира в античной мифологии, «где царит вечная весна и где избранные герои проводят дни без печали и забот». К слову, если кто запамятовал: название «Елисейские поля» проистекает именно из античной мифологии.

      Поэтому кто-то из исследователей и читателей заключительную строчку стиха трактует именно иносказательно: поэт предчувствовал свою смерть. Тем паче, что и «урна» упоминается строкой выше:

      Вижу Фетиду; мне жребий благой

      Емлет она из лазоревой урны:

      Завтра увижу я башни Ливурны,

      Завтра увижу Элизий земной!

      А какие у нас всегда аллюзии к слову «урна»? Или «мусорная», или «с прахом» (последнее – в большей мере для тех, кто увлекается классической художественной литературой). Сомнительно также, что те, кто читает Баратынского, могут подумать, что поэт хоть в каком-то смысле имел в виду «мусор» применительно к Фетиде, к лазори и Элизию.

      Соответственно, если и могла о чём-то идти речь, то только о прахе. Как пишут исследователи, «урна – это атрибут морского божества, который мы знаем по живописным изображениям, по скульптурам – Нептуна или нимф, морских или речных. Они изображаются с этой самой урной»1. Кроме того, жребий (условно: «пан или пропал») вытягивался в Древнем Риме из чаши, называемой/идентифицируемой как «урна».

      Нептун – утонуть.

      Жребий – пан или пропал.

      Чувствуете аллюзии как смысловые галлюцинации?

      ***

      Кажется,

Скачать книгу


<p>1</p>

https://polka.academy/materials/713