Фразеологический словарь даргинского языка. Узлипат Усмановна Гасанова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Фразеологический словарь даргинского языка - Узлипат Усмановна Гасанова страница 19
Ванзара закра «о людях противоположных по характеру» (букв. «небо и земля»).
Варачанван хъярхъси «очень быстрый» (букв.«стремительный как поток»).
Варгвердили т1амдаресван«очень тяжело на душе» (букв. «вот-вот взорвется»).
Варглизив ц1адикибх1еливан«места себе не находить» (букв. «как будто огонь внутри»).
Вархьли вашуси«о честном, справедливом, объективном человеке» (букв. «идущий прямо»).
Вархьси тупанг «о прямодушном человеке» (букв. «прямое ружье»).
Варъа мухI «о сладкоречивом человеке» (букв. «медовый язык»).
Варъа х1ебиру итини «о человеке неспособном на подвиги» (букв. «он не сделает меда»).
Варъаван муриси «о сладкоречивом человеке» (букв. «сладкий как мед»).
Варъаван муриси баз «медовый месяц» (букв. «сладкий как мед месяц».
Варъагъуна сай«об очень приятном симпатичном человеке» (букв. «как мед»).
Варъала дугьби «о сладкоречивом человеке» (букв. «медовые речи»).
Варъаличи мирхъиван цалабикиб «все вместе собрались» (букв.«собрались как пчелы на мед».
Варъаличи т1унт1риван «собралось много людей» (букв. «словно мухи на мед»).
Ват1ан каберхур «никого из родни в живых не осталось» (букв. «родина кончилась»).
Вахъ имц1аухъес «надоел, осточертел» (букв. «стать лишним»).
Вац1ализиб бец1цада «всегда встретится» (букв. «как волк в лесу»).
Вац1ализиб баргибти «не получившие должного воспитания; дикие» (букв. «найденные в лесу»).
Вац1ализиб буц1иван «внушающие страх» (букв. «как волки в лесу»).
Вац1или арякьун «резко заболел умер» (букв. «растаял, похудел»).
Ваца х1улбар «о человеке с маленькими бегающими глазами» (букв. «мышиные глаза»).
Вацаван руржули «об очень трусливом человеке» (букв. «дрожать как мышка»).
Вацаван урухтус «об очень трусливом человеке» (букв. «трусливый как мышка»).
Ваца-житала х1яз «друг за другом гоняются» (букв. «игра в кошки-мышки»).
Ваца-житали биркьули саби «детские ссоры заводят» (букв. «в кошки-мышки играют»).
Вацала занзи «каштан» (букв. «мышиная колючка»).
Вацала т1ама каили «со страхом» (букв. «издавая мышиный писк»).
Вацала т1ярхъилабван «очень тихо» (букв. «как в мышиной норе»).
Вацала урехи «очень сильный страх» (букв. «мышиный страх»).
Вацала цулбар «о человеке с мелкими зубами» (букв. «с мышиными зубами».
Вацалагъуна ц1акь «о слабом, немощном человеке» (букв. «сила как у мышки»).
Вацалацад т1ама агар«о трусливом неуверенном в себе