Ответ на письмо Хельги. Бергсвейн Биргиссон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ответ на письмо Хельги - Бергсвейн Биргиссон страница 10

Ответ на письмо Хельги - Бергсвейн Биргиссон Loft. Скандинавский роман

Скачать книгу

эти события отражают борьбу за власть между могущественными исландскими кланами: Стурлунгами, Асбирнингами, людьми из Одди и людьми из Ястребиной Долины. В этой борьбе победил Гицур Торвальдссон, представитель могущественного рода людей из Ястребиной Долины.

      11

      Речь идёт о Гицуре Торвальдссоне (исл. Gissur Þorvaldsson, 1208–1268), ховдинге Исландии, получившем титул ярла Исландии от конунга Норвегии, по приказу которого Гицур организовал убийство величайшего политического деятеля, поэта и историографа Исландии Снорри Стурлусона и подчинил Исландию норвежскому конунгу. В «Саге об исландцах» рассказывается, как родичи Стурлы Сигхватссона, предка Стурлунгов, сожгли палаты Гицура в селении Мошкарное Болото (исл. Flugumýri) в качестве мести за то, что люди Гицура убили Стурлу. В пожаре погибли жена Гицура и его сыновья, но Гицур спасся, спрятавшись в бочке с сывороткой. Гицура спасло то, что он закрывал живот от копий, когда враги протыкали копьями бочку, и не дрожал, окоченев от холода.

      12

      (исл. Blöndudalur)

      Мутная Река (исл. Blanda) – ледниковая река на северо-западе Исландии; (исл. blanda – раствор, смесь воды и кислой сыворотки).

      13

      Модификация словосочетания из строфы 121 «Речей Высокого», одной из песней «Старшей Эдды»:

      «Советы мои,

      Лоддфафнир, слушай,

      на пользу их примешь,

      коль ты их поймёшь:

      дружбу блюди

      и первым её порвать не старайся;

      скорбь твоё сердце

      сожжёт, коль не сможешь

      другу довериться»

(перевод А. Корсуна).

      14

      Кут (исл. Kútur) – Толстяк.

      15

      Интернэшнл (англ. International) – сокращенное название американской производственной компании International Harvester, которая была основана в 1902 году и до конца 1970-х годов оставалась ведущим производителем сельскохозяйственной техники и грузовых автомобилей. Первые тракторы, попавшие в Исландию, были выпущены компанией International Harvester (см. комментарии в сноске 6). Таким образом Интернэшнл – это торговая марка производителя.

      16

      Ферма называется буквально «Неустойчивая Погода» (исл. Alviðra). Можно также перевести название как «У Всех Ветров», поскольку погода в Исландии во многом определяется силой и направлением ветра. Селение У Всех Ветров (Альвидра) упоминается в «Саге о Гисли».

      17

      Исландское название тимьяна представляет собой сложное слово, первый компонент которого значит «кровавый» (исл. blóð – кровь; исл. blóðberg – тимьян ползучий). Таким образом, название растения ассоциативно связано с Кровавым Склоном и с содержанием средневекового предания.

      18

      В скандинавской мифологии Фрейя – богиня любви и плодородия, дочь Ньёрда и сестра Фрейра.

      19

      Сравнение тела женщины с сосной – это аллюзия к словесной культуре скальдов; названия деревьев женского рода используются в ска�

Скачать книгу