Те, кого мы любим, не умирают. Том II. Андрей Мигулин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Те, кого мы любим, не умирают. Том II - Андрей Мигулин страница 13
Глава 15.
«Серафима»
«Продолжение скандинавской одиссеи»
«Из Хельсинки в Петербург»
Экипаж неспешно удалялся от места теракта по абсолютно незнакомым для Серафимы улицам. Она встревоженно крутила головой по сторонам и, не выдержав спросила возницу:
– Постойте, а куда мы едем?!
Ответа не последовало. Выдержав паузу, она достала свой браунинг из сумочки и, направив его в спину кучера, вновь повторила свой вопрос, но уже гораздо громче. На что человек, сидящий на облучке, слегка повернув голову вправо, на хорошем английском (что было полной неожиданностью для неё) негромко сказал:
– Разве мадемуазель не предупреждали о том, что не нужно говорить на русском языке?!
Девушка опешила10 от этих слов. А «кучер» тем временем продолжил:
– Не волнуйтесь, Софья, я везу вас в надёжное место, на дачи, в Скаттуден11, где вас встретит наша общая знакомая. Потерпите ещё 20 минут, и мы будем на месте.
Эти слова несколько успокоили Серафиму, она откинулась на сиденье, пряча своё лицо в тени откидного верха пролётки, который предусмотрительно был поднят.
Он не солгал, через 15 минут пролётка въехала в большой дачный массив, в лицо пахнуло свежим запахом моря. А ещё через 5 минут экипаж остановился возле двухметрового забора, выкрашенного в зелёный цвет.
– Калитка не закрыта. Проходите, в доме вам ждут, – донеслось с облучка, – да, и сымитируйте оплату проезда, дайте мне какую-нибудь монетку.
Девушка послушно залезла в сумочку, достала первую попавшуюся монету, пятиалтынный12, протянула псевдокучеру. Степенно выйдя из экипажа, она с неспешным достоинством вошла в дверь и, закрыв за собой, привалилась на неё спиной без сил. От пережитого напряжения ноги отказывались идти. Она постояла так несколько минут, приходя в себя. Наконец, собравшись с силами, пошла по дорожке, выложенной жёлтым кирпичом, к небольшому аккуратному, с небольшой стеклянной верандой, домику песочного цвета, спрятавшегося в тени раскидистых сосен. Подойдя к веранде, она тронула ручку двери, та на удивление легко поддалась, приглашая войти вовнутрь. На веранде, завешенной нежно-розовыми шторами, слева от двери, в дальнем углу, у окна, стоял летний плетёный столик, на нём початая бутылка белого вина и ваза с яблоками. По окружности стола были расставлены три плетёных стула. На одном из них восседала с бокалом вина в руке Айра. Чёрное платье было застёгнуто до подбородка, а в её строгих глазах читалось и волнение, и переживания, и любопытство одновременно.
– Ну что, получилось?! – тревожно воскликнула националистка, только Серафима переступила порог.
Ничего не отвечая, Клестова подошла к столу, налила до краёв вина в пустой бокал, залпом выпила. Затем налила ещё и, взяв его в руки, тяжело плюхнулась в соседнее
10
Опешить – Растеряться от неожиданности, удивления и т.п., прийти в замешательство.
11
Скаттуден (Скатудден) – полуостров, ограничивающий Южную гавань Хельсинки с северо-востока
12
Пятиалтынный (или пятиалтынник) – народное название монеты номиналом 15 копеек. Название происходит от пересчёта номинала в алтыны (15 копеек = пять алтынов). Алтын равен трём копейкам.