Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров страница 115

Жанр:
Серия:
Издательство:
Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров

Скачать книгу

(392)

      Для Еврипида пишет он трагедии,

      В которых столько болтовни и мудрости…

      141 (393)

      Слюбились, как комарик с комарихою…

      142 (394)

      А они, осерчав, унеслись на Парнеф и клубятся вокруг Ликабетта…

      143 (395)

      Венком не увенчаю пьяной кружечки…

Мифологическая пародия – литературная критика Драмы, или Кентавр

      144 (278)

      Коль в чем обидел – расплачуся полностью

      По первому слову твоего заступника!

      145 (279)

      Ворота настежь: сам выходит из дому!

      146 (280)

      В горшок смоленый пусть тогда помочится.

      147 (282)

      Толку, мелю, трясу, цежу, леплю, пеку…

      148 (284)

      Идет на пир незван: дорога скатертью!

      149 (283)

      Где Киллова Сума, стоит блудилище…

      150 (285)

      На радость и соседям и кабатчикам…

      151 (281)

                     …выбив днище…

      152 (299)

      Надеюсь я, что ноги доволочишь ты

      И что соседи не воскликнут: «Старая!»

      153 (300)

      Сломал косяк, дверь своротил, как челюсти…

      154 (301)

      Все за столом и пьют большими чашами…

      155 (302)

      Буду слезы лить, злополучная,

      По судьбе твоей.

Пробное состязание

      156 (478)

      Я с потрохами съел своих детенышей —

      Как есть теперь свинину и говядину?

      157 (477)

      Ой, горе мне! Желудок мой расстроился!

      Горшок, горшок мне! Пропади все пропадом!

      158 (479)

      Увидел летом друга захворавшего —

      И съел, чтоб сам свалиться, фиг полуденных!

      159 (480)

      Пора бы мне пойти позвать хозяина —

      Я думаю, они уж отобедали.

      160 (481)

      Купил зерна три меры он без мерочки,

      А посчитал – и двадцать получилося.

      161 (482)

      Ну что же, прикажи – пусть чаши вынесут!

      162 (483)

      Крепка [да будет] чаша свежей юности.

Данаиды

      163 (256)

      Зевес, хранитель очага домашнего,

      Алтарные горшки зову в свидетели!

      164 (257)

      Войди же в дом! А я хочу расследовать:

      Здесь чуется мне что-то нехорошее.

      165 (258)

      А я пойду на рыбный рынок! Ждут меня

      Рыбешки, осьминожки, каракатицы.

      166 (259)

      Я мерю горе полными корзинами.

      167 (260)

      Ты, вижу, пьян, еще не отобедавши?

      168 (261)

      А у кольца и нет конца, как водится.

      169 (262)

      А дверь не на засове…

      170 (263)

      А пес Гилас словил для нас пожалуй что и зайца…

      171 (264)

      А хор плясал в те давние дни, одевшись в циновки да в тряпки,

      Под мышкой зажав вязанки колбас, редиски пучки и грудинку.

      172 (265)

      Такова-то была в старинных стихах для хора вольная воля.

      173 (266)

      Зарыть-посадить у своих дверей головку морского лука…

      174 (269)

      Ведь я не продавец

Скачать книгу