Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда. Дарья Дмитриевна Мишукова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда - Дарья Дмитриевна Мишукова страница

Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда - Дарья Дмитриевна Мишукова

Скачать книгу

нято использовать название легенды, когда содержание пересказывают близко к текстам древних летописей. В тех случаях, когда рассказчик практикует лирические отступления и прочие литературные украшения, повествование переходит в категорию сказок. Потому во вьетнамском фольклоре на равноправной основе присутствуют Легенда о прародителях вьетнамцев и Сказка о драконе и фее, содержание которых практически идентично.

      Вьетнамские сказки и легенды не только представляют собой драгоценные сокровища национального фольклора, содержащие культурный код народа, сказкотворчество во Вьетнаме – это весьма современный процесс. Коллекция вьетнамских сказок постоянно пополняется новыми творениями, безупречно созданными с соблюдением всех законов жанра. Потому новые сказки весьма удачно вписываются в фольклорное наследие и культурный контекст. И каждое следующее поколение вьетнамцев считает, что эта красивая сказка существовала всегда, и является достоянием вьетнамской народной литературы.

      Истории на страницах этой книги не являются переводом с вьетнамского языка, поскольку перевод имеет специфику, которая была бы понятна только узкому кругу специалистов. Это именно изложение вьетнамских сказок и легенд. Автор старался приискивать изящные изречения, дабы приукрасить содержание, выбирая благозвучные фразы и элегантные обороты речи, но сохраняя при этом верность истине оригинала. Поскольку, прежде всего, автору хотелось сделать эту книгу интересной и привлекательной для широкого круга русскоязычных читателей.

      Практика показала, что заметки на полях многие читатели находят даже более интересными, чем собственно оригинальные истории из вьетнамского фольклора. И всё потому, что заметки на полях раскрывают глубинный культурный контекст и особенности национального менталитета вьетнамцев, расшифровывают культурный код, дают полезные и интересные пояснения, без понимания которых читателю, мало знакомому с универсалиями восточных культур, свойственно пускаться по пути ложных ассоциаций. Без знания фундаментальных первооснов восточной философии весьма непросто разобраться с красотой вьетнамской премудрости: смотришь прямо – видишь прозрачность, наклоняешь голову – видишь многоцветие радужных бликов. Эта вьетнамская метафора весьма удачно отражает впечатление читателя при прочтении собственно истории и заметок на полях. Живой интерес читателей к заметкам на полях вдохновил автора добавить новые истории, которые ранее не вошли в зелёную книгу. Теперь эти вдохновляющие, поучительные и интригующие сюжеты по теме, равно как и лирические отступления, можно прочитать на этих страницах.

      Автор желает вам приятного чтения и увлекательных открытий,

      С уважением,

      Дарья Мишукова

      О ПРАРОДИТЕЛЯХ ВЬЕТНАМЦЕВ

      Главные действующие лица: государь дракон Лак Лонг Куан, фея-птица Ау Ко, сто сыновей.

      Другие персонажи: простые люди из земного мира, морское чудовище, девятихвостая лиса.

      Время действия: старые добрые времена, когда на земле водились драконы; легендарные времена, предшествующие основанию легендарной династии Хунг-Выонгов

      Место действия: земля Линьнам, государство Ванланг

      Точная локация: название Линьнам является вьетнамской версией китайского слова Линнань, это историческое название юго-восточной части Китая. Приблизительно соотносится с территорией современных китайских провинций Гуандун, Гуанси и северных регионов Вьетнама.

      Теперь, дорогой читатель, Вам известны исходные данные, потому далее по ходу повествования будет гораздо удобнее ориентироваться в системе координат вьетнамского культурного ландшафта. Пришло время начать увлекательный и поучительный рассказ, из которого каждый может извлечь полезные уроки, обогатить ум и расширить кругозор.

      Любой вьетнамский ребёнок всегда с радостью готов рассказать красивую легенду о прародителях вьетнамского народа: повелителе-драконе Лак Лонг Куане и красавице фее-птице Ау Ко.

      Давным-давно, когда наш мир был ещё очень юн и дивно прекрасен, могущественные драконы и добрые феи встречались в нем гораздо чаще, чем в наши дни. Именно в те самые старые добрые времена жил государь повелитель Лак. Лак Лонг Куан от рождения обладал магическими способностями. Он мог передвигаться под водой с такой же легкостью, как и по земле. Приняв наследство своего отца правителя Кинь Зыонг-выонга, Лак Лонг Куан активно занялся делами государства и народа. Множество вопросов требовали его непосредственного участия. Люди в прибрежных регионах страдали от бесчинств, творимых местным морским чудовищем. Злой дух, беспокоивший людей, имел форму гигантской рыбы. Рыба была так велика, что за один раз могла с лёгкостью проглотить десять человек, согласно одной версии легенды. Однако встречаются источники, утверждающие, что количество жертв в пасти грозного морского гиганта, могло достигать сотни и даже тысячи человек. Самые авторитетные источники, разумеется, утверждают, что морское чудовище

Скачать книгу