«Время, назад!» и другие невероятные рассказы. Генри Каттнер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Время, назад!» и другие невероятные рассказы - Генри Каттнер страница 32

«Время, назад!» и другие невероятные рассказы - Генри Каттнер Фантастика и фэнтези. Большие книги

Скачать книгу

самом деле это не танец, а бессознательная реакция на ритм. Немцы повторяют эту… как ее… семантическую формулировку.

      – Перевод у вас есть?

      – Конечно. Но в переводе этот текст лишен всякого смысла, а на немецком обретает нужный ритм. Я уже объяснял…

      – Знаю, сенатор, знаю. Но у Военного департамента нет времени на пустые теории…

      – Я лишь прошу, чтобы эту песенку почаще давали в радиопропаганде. Дикторам придется несладко, но ничего, привыкнут. И нацисты привыкнут, но к тому времени распевка уже нанесет удар по их боевому духу. Распространите текст по радиоточкам союзных сил…

      – Вы и правда в это верите?

      – Честно говоря, нет. – Сенатор нервно сглотнул. – Но племянник прямо-таки загорелся. Он помогал профессору Резерфорду разрабатывать идеальную формулировку…

      – То есть он убедил вас?

      – Не совсем. Но постоянно бубнит что-то по-немецки. И Резерфорд тоже. Так или иначе, вреда не будет, и я всецело поддерживаю их начинание.

      – Но… – Офицер вгляделся в немецкий текст. – Даже если люди станут напевать некую песенку, что это даст? Какая польза для союзных сил?

      ПРАВОЙ!

      ПРАВОЙ!

      Ефрейтор шагает БРАВЫЙ!

      БРОсил СЕМНАДЦАТЬ детей голоДАТЬ,

      СЕМги на ужин нажарила МАТЬ,

      А дети кричат: «ОтРАВА!»

      ПРАВОЙ!

      – Абер…[8] – сказал Гарбен.

      – Никаких «но»! – отрезал вышестоящий офицер по фамилии Эггерт. – Перевернуть деревню вверх дном! По приказу верховного командования завтра там будут расквартированы войска, идущие на Восточный фронт, и надо убедиться, что нигде не спрятано оружие.

      – Абер… Мы регулярно ее обыскиваем…

      – Значит, обыщите снова, – приказал Эггерт. – Вы же знаете этих поляков. Стоит на минутку отвернуться, и они, черти, достанут автомат из воздуха. Нельзя, чтобы до фюрера дошли тревожные вести. А теперь ступайте. Мне надо закончить донесение, и оно должно быть максимально точным. – Он пролистал стопку бумаг. – Сколько коров и овец, каков предполагаемый урожай… Ах, ступайте же, дайте сосредоточиться. И непременно обыщите деревню.

      – Хайль, – угрюмо сказал Гарбен, развернулся и ритмично зашагал к двери, напевая какую-то песенку.

      – Капитан Гарбен!

      Гарбен остановился.

      – Какого черта? Что вы бубните?

      – У солдат новая походная песня. Дурацкая, но хорошо запоминается и под нее приятно маршировать.

      – Что за песня?

      – Бессмыслица. – Гарбен пренебрежительно махнул рукой. – Правой, правой, ефрейтор шагает бравый…

      – Знаю, – остановил его Эггерт. – Слышал. Унзинн[9], бред какой-то. Хайль.

      Гарбен откликнулся очередным «хайль» и удалился, шевеля губами, а Эггерт, щурясь в скверном освещении, склонился над донесением. Десяток тощих бычков, коровы, у которых не молоко, а одно название… Хм. И с зерном ситуация не лучше. Что они

Скачать книгу


<p>8</p>

Но (нем. aber).

<p>9</p>

Ерунда (нем. unzinn).