Поразительное на каждом шагу. Алые сердца. По тонкому льду. Тун Хуа
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Поразительное на каждом шагу. Алые сердца. По тонкому льду - Тун Хуа страница 28
Вдруг раздались печальные звуки флейты – та мелодия, которую принц не доиграл. Повернув голову, я молча посмотрела на него. Почему же он так печален?
Завершив мелодию, он сжал флейту в руке и, выступив вперед, нараспев прочитал:
Склонилась ива над перилами моста,
А в роще – хижина и персики в цвету.
Весна явилась в эти дивные места,
Им третий месяц дал Цзяннани красоту.
Сребристый месяц выплывает в небеса.
Доносит звуки флейт вечерний ветерок,
Парящих чаек над водою голоса.
В тиши виднеется спустившей паруса,
Объятой дремой лодочки дощатый бок[11].
Подперев щеку рукой, я улыбнулась и произнесла:
– Говорят, что обладающие блестящим литературным талантом должны уметь слагать стихи за семь шагов[12]. Ты же сочинил столь длинное стихотворение, сделав всего три или пять. Заткнешь за пояс самого Цао Чжи?
Тринадцатый принц покачал головой и лениво протянул:
– Я давно его написал. Просто почувствовал острую печаль, вот и вспомнил его.
Некоторое время я молча разглядывала его, после чего со вздохом сказала:
– Как славно было бы, если бы ты не родился в семье императора! Тогда тебе не пришлось бы наслаждаться безмятежностью лишь в стихах.
Он стоял, повернувшись боком и заведя руки за спину, и с запрокинутой головой любовался луной.
– Сколько раз я сам думал об этом! – проговорил принц после долгого молчания. – Я мечтал, что однажды смогу быть свободным, ездить верхом, носить с собой флейту, меч и иметь возможность отправиться куда угодно. Пускать стрелы на севере, слушать музыку в Цзяннани. Ночевать под открытым небом, пить вино и фехтовать, когда буду в веселом расположении духа. А в минуты, когда мной овладеет возвышенное настроение, при свете лампы слагать стихи в присутствии красавицы. Однако в этой жизни я родился в семье императора, и, даже если сам могу сбежать из клетки, есть те, кого не могу оставить. Я не хочу бросать его одного перед лицом тяжких испытаний. У него есть матушка, есть родной младший брат, но не будь их – ничего бы не изменилось.
Он внезапно осознал, что из его глаз текут слезы, но вытирать их было бесполезно: стоило смахнуть старые, как на их месте тут же появлялись новые. Повернув голову, тринадцатый принц взглянул на меня, не произнося ни слова.
Вытирая слезы обеими руками, я делано улыбнулась и сказала:
– Мы немало выпили, и вино теперь выходит через слезы.
Принц дернул уголками рта, пытаясь засмеяться, но так и не смог. Вернувшись к столу, он взял пиалу и, запрокинув голову, одним глотком осушил ее.
Я тоже сделала большой глоток, а затем положила подбородок на ладонь и произнесла:
– Тринадцатый
11
Стихотворение «Подпись к картине» за авторством Иньсяна, тринадцатого принца.
12
Отсылка к истории о поэте Цао Чжи, которому его брат, император Вэньди (династия Вэй), заподозрив его в намерении отнять престол, под угрозой смерти приказал сочинить стихотворение за время, которое нужно, чтобы пройти семь шагов. Поэт справился: он написал стихотворение «Плач бобов», которых варили на их же ботве: «Мы же от одного корня: зачем же нас обжигать так жестоко?!» Часто упоминается в китайской литературе в качестве образца таланта и остроумия.