Простые смертные. Дэвид Митчелл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Простые смертные - Дэвид Митчелл страница 36

Простые смертные - Дэвид Митчелл Интеллектуальный бестселлер

Скачать книгу

среди этого визга вдруг прозвучала басовая струна – и теперь это был уже не страх, а леденящий, смертельный ужас.

      – А какое отношение Жако имеет… к чему бы то ни было?

      Черноволосый с отвращением уставился на надкушенное яблоко.

      – Какая кислятина! Эти яблоки люди покупают исключительно из-за их внешнего вида. – Он отшвырнул яблоко. – Здесь Глубинное Течение не действует, значит, этот дом далеко не безопасен. Где мы находимся?

      Я не решилась вновь спросить о Жако, опасаясь, что своими вопросами могу вызвать к жизни еще большее зло, потому что слово «зло» в данном случае как раз и было бы самым правильным, с точки зрения моего брата.

      – Мы в доме, принадлежащем бабушке Хейди. Она сама живет во Франции и разрешает Хейди с… – Но они же мертвы! – вдруг вспомнила я.

      – Я хочу знать наше местонахождение, девочка! Какая это страна, город, деревня? Постарайся действовать так, словно у тебя действительно есть мозги. Если ты та самая Холли Сайкс, которую Маринус когда-то обвел вокруг пальца, то мы, по всей видимости, должны находиться в Англии.

      И я подумала: а ведь он не шутит.

      – Да, в графстве Кент. Тут недалеко – остров Шеппи. Но… я не уверена, что у того места, где мы в данный момент находимся, есть какое-то… конкретное название.

      Он побарабанил пальцами по кожаному подлокотнику кресла. Ногти у него были какие-то чересчур длинные.

      – Эстер Литтл. Ты ее знаешь?

      – Да. Но не совсем. Не то чтобы знаю…

      Он перестал барабанить.

      – Хочешь, я расскажу, что я с тобой сделаю, если пойму, что ты мне лжешь, Холли Сайкс?

      – С Эстер Литтл я вчера встретилась на берегу реки, но до этого я ее ни разу в жизни не видела. Она меня угостила чаем. Зеленым. А потом она попросила…

      Глаза черноволосого так и впились мне в лоб, точно ответ был написан именно там:

      – Попросила о чем?

      – Об убежище. Если ее планы… – я лихорадочно пыталась вспомнить точные слова, – …потерпят неудачу.

      Его бледное лицо вспыхнуло радостью.

      – Значит… Ты была нужна Эстер Литтл в качестве oubliette[23]. Некоего временного безопасного убежища. Ну что ж, все ясно. Значит, все-таки ты! Использованная пешка, настолько незначительная, что, как ей казалось, мы о тебе попросту забудем. Итак, – он встал, закрывая собой выход, – Эстер, если ты все еще там, внутри, то мы тебя нашли!

      – Послушайте, – запинаясь, сказала я, – если вы из MI5 и все это связано с той чушью, которую мне Хейди и Йен рассказывали насчет коммунизма, то я к этому не имею ни малейшего отношения. Они просто меня подвезли, и я… я…

      Он вдруг подошел ко мне так близко, что я испугалась.

      – Правда?

      – Не подходите ко мне! – невольно почти взвизгнула я. – Я буду… буду… драться! Полиция…

      – Будет поставлена в тупик тем, что творится в этом

Скачать книгу


<p>23</p>

Oubliette – каменная тюрьма, донжон (фр.); в современном значении – «временная квартира».