365 дней немецкого. Тетрадь седьмая. Елизавета Хейнонен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 365 дней немецкого. Тетрадь седьмая - Елизавета Хейнонен страница 9

Жанр:
Серия:
Издательство:
365 дней немецкого. Тетрадь седьмая - Елизавета Хейнонен

Скачать книгу

Besserung.” (die Besserung – «улучшение»; «выздоровление», «поправка»)

      11. „Walter, wie geht es dir?“ – „Bestens, Onkel Arnold. Und dir?” – „Nicht schlecht, im Großen und Ganzen.“ – „Man sagt, du hast Probleme.“ – „Wer hat sie nicht?“ – „Da hast du recht. Wer hat sie nicht?“ (Bestens – усеченный вариант фразы Es geht mir bestens. = Es geht mir sehr gut; so gut wie möglich.)

      12. “Du siehst mitgenommen aus. Geht es deinem Kameraden denn nicht besser?“ – „Nein.“

      13. „Wie geht es dir so?“ – „Mir? Wie soll es mir denn gehen? Unverändert.“ – „Wie geht es deinem Rücken?“ – “Auch unverändert. Die Ärzte sagen, ich soll mich schonen, aber das geht ja nicht.” (Частица so в конце вопросительного предложения помогает начать разговор. Сравните также: “Was macht ihr denn so?” – «И чем вы тут занимаетесь?»)

      WITZ

      “Ich gratuliere Ihnen recht herzlich zum Geburtstag, Frau Weber. Wie alt sind Sie denn jetzt?”

      „Fünfunddreißig!“

      „Na, das ist aber ein gutes Alter für eine Frau von fünfzig.“

      recht herzlich сердечно (здесь recht – слово-усилитель); das Alter возраст; für eine Frau von fünfzig для пятидесятилетней женщины

      День сто восемьдесят восьмой

      Тема урока: Дательный падеж существительных.

      AUFGABE 188

      Поинтересуйтесь у собеседника, как продвигается интересующее вас дело.

      A: Wie steht es mit der Suche nach dem Mörder?

      B: Wir suchen ihn.

      А: Как обстоит дело с поисками убийцы?

      Б: Мы его ищем.

      Комментарий. Если нужно узнать, как обстоят или продвигаются дела с чем-либо (например, с поисками пропавшего человека или предмета), то обычно обращаются к другой безличной конструкции: “Wie steht es mit X?” Например:

      “Wie steht es mit unseren Finanzen?“ – «Как у нас дела с финансами?»

      “Wie steht es mit meinem Kaffee?“ – „Kommt sofort.“ – «Как там мой кофе?» – «Уже несу».

      “Wie steht es mit deinem Deutsch?“ – «Как у тебя дела с немецким?»

      Эту же конструкцию вы можете использовать, справляясь о здоровье вашего собеседника:

      “Wie steht es mit Ihrer Gesundheit, Herr Wanner?“ – «Как у вас со здоровьем, г-н Ваннер?"

      В то же время, фраза Wie steht es mit Ihnen? не имеет отношения к здоровью или делам собеседника. Она скорее касается того, что собеседник думает по конкретному поводу, каково его решение или как он намерен поступить. Сравните:

      „Wie steht es mit Ihnen? Kommen Sie auch?“ – „Nein, ich bleibe.“ – «Как насчет вас? Вы тоже идете?» – «Нет, я остаюсь».

      Заметьте также: после предлога nach существительное всегда стоит в дательном падеже.

      1. «Как обстоит дело с поисками пропавшей (vermisst) женщины?» – «Мы ее ищем».

      2. «Как обстоит дело с поисками исчезнувшей (verschwunden) горничной?» – «Что-то мне подсказывает, что ее давно уже и след простыл (längst über alle Berge sein)».

      3. «Как обстоит дело с поисками предателя?» – «Не волнуйтесь, босс. Негодяй (der Schurke) от нас не уйдет».

      4. «Как обстоит дело с поисками другой квартиры? Когда ты наконец съедешь (áusziehen)». – «Не волнуйся, скоро ты от меня избавишься (j-n lssein)».

      5. «Как у тебя дела на личном фронте (букв.: с личной жизнью)?» – «Лучше не бывает».

      6. «Как там обещанный (versprchen) пирог?» – «Пирог еще не готов». – «Я умираю с голоду». – «Да ради бога, но, пожалуйста, не здесь на (in + Dat.) моей кухне».

      7. «Как насчет моего права на (das Recht auf + Akk.) личную жизнь?» – «У вас нет такого права».

      8. «Как насчет моего права на собственное мнение?» – «У тебя нет такого права».

      9.

Скачать книгу