Закаленные бурей 5. Александр Леонидович Кириллов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Закаленные бурей 5 - Александр Леонидович Кириллов страница 7

Закаленные бурей 5 - Александр Леонидович Кириллов

Скачать книгу

мы, моряки, вообще, народ резкий. Девушка мне нравится, вот я и подумал, чего попусту буйреп за конец дёргать, лучше сразу пришвартоваться к причалу. Ты же не против, командир?

      – Ради Бога, только этот вопрос ты с Юлией выясняй.

      – Вот в том-то и загвоздка – не любит она моряков.

      Так что по смеху бойцов найти девушку в расположении отряда было несложно. Через несколько дней снова попал на смех.

      – Чего смеёмся?

      – Сырники ищем.

      – Серёга сырники приготовил на ужин?

      – Нет, Юля попросила сирники найти, потом шваблики, вот мы и ищем что это такое.

      – Товариш командир, я, щоб розпалити в грубці вогонь, сірники шукала, а вони іржуть як коні і з сирниками тепер пристають.

      – Учи русский язык, Юля, а то твои нацюцюрники со швабликами дислокацию отряда смехом демаскируют. А может быть, и правда сырники получится сделать – давно не ели такого блюда.

      Учитывая то, что украинский язык являлся солянкой языков разных народов, да ещё вставлялись слова из разговорной речи, а не литературного языка, то иногда проскакивали словечки, звучащие довольно забавно. В самом начале появления в отряде украинцев, включая Юлиного родственника Михайло, дело дошло до драки. Маленький росточком, но крепенький Глобус напал на ничего не понимающего здоровяка Михайло с криками: «Ты как с начальством разговариваешь, гадёныш!» Когда бойцов разняли, стали выяснять в чём дело. Оказалось, что Михаил, служащий счетоводом и снабженцем в отделении поваров Михаил, обратился к начальнику отделения со словами: «Пан Глобус, ти підрахуй, скільки у нас солдатів в строю, а я порахую, скільки докупити крупи».

      Глобусу перевели сказанное.

      – Тьфу ты, так бы и сказал, что попросил пана Глобуса, то есть меня, подсчитать, сколько солдат в строю, чтобы докупить нужное количество крупы. А то бормочет непонятно что!

      Когда Михайло объяснили, за что на него напал начальник, тот лишь оправдывался.

      – Пан Глобус, друзі, я не знаю переклад на російську, ось і кажу як можу.

      – Михайло, не надо ничего перекладывать, пусть всё лежит, как я положил.

      – Глобус, ты хоть угомонить, переклад – это перевод по-украински.

      Серж получил задание из штаба Брусилова притащить из-за линии фронта штабного. А дело было в том, что авиаторам показалось, что в районе Торчина шло накопление австрийских сил. На разведку отправились Корж, Данила, Збигнев, Чеслав, Горд и Поль. Первые косили под местных, и являлись разведкой, а последние осуществляли силовую поддержку. Чтобы пройти линию фронта требовалось пересечь два ряда натянутой проволоки. Ближняя к нам была под напряжением, о чем говорили висячие на ней трупы зайчиков и даже молоденькой косули, а на второй ничего такого не наблюдалось. Думали перекинуть парней ночью самолётом, но было непонятно, где садиться бомбардировщику, поэтому решили, что группа подготовит себе проход под колючкой. Подготовили провод, прикрученный к металлическим захватам типа «крокодилов»,

Скачать книгу