Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 1
Спросил один человек: «Что есть любовь?»
Ответил я: «Станешь мной – узнаешь!»
Потому говорят «любовь – влечение без счета», что она поистине есть атрибут Истинного, а в отношении [Его] раба это [всего лишь] аллегория; [утверждение] «Он их любит» совершенно, но который [из них тот, о ком можно сказать] «они любят Его»?
Второй дафтар «Маснави»
1 На какое-то время [сочинение] «Маснави» было прервано,
ведь нужно было время, чтобы кровь превратилась в молоко.
Пока не породит твоя счастливая судьба нового дитяти,
кровь не превратится в сладкое молоко, послушай хорошенько!
Когда Сияние Истины Хусам ад-дин[4] поводья
отвратил от небесных высей,
Когда он вознесся к [Божественным] истинам,
без его весны бутоны [мистического знания] не раскрывались.
5 Когда же он из моря к берегу вернулся,
арфа стихов «Маснави» [вновь] была настроена.
«Маснави», что была полировкой душ,
возвращение ее случилось в день испрашивания начала [ее][5].
Восход даты сей сделки и прибыли
случился в шестьсот шестьдесят втором году[6].
Соловей улетел отсюда и вернулся,
ради охоты на эти смыслы стал соколом.
Предплечье Царя да будет сиденьем для этого сокола,
навеки для людей эта дверь да будет открыта!
10 Бедствие этой двери – страстные желания и похоть,
но если бы не они, то здесь – напиток за напитком.
Повязкой для глаз [при созерцании] того мира являются глотка и рот,
закрой же этот рот, дабы видеть явственно.
О рот, ты – сама пасть ада!
О мир, ты – как время между смертью и воскрешением.
Вечный свет находится рядом с этим дольним миром,
чистое молоко находится вблизи кровеносных сосудов.
Если ты в нем (этом мире) сделаешь хотя бы один шаг неосторожно,
твое молоко обратится в кровь из-за смешения.
15 Адам сделал один шаг по прихоти [своей] плотской души,
и ярмо плотской души обернулось разлукой с высоким саном в раю.
Как от дива ангелы шарахались от него,
ради куска хлеба пролил он так много слез.
Хотя был мал, словно волосок, грех, к которому он стремился,
но тот волосок вырос в его глазах.
Адам был оком извечного Света,
а волосок в глазу – огромной горой.
Если бы Адам о том испросил совета,
не пришлось бы ему покаянно просить прощения.
20 Потому что если один разум объединится с другим,
[это] препятствует злодеяниям и злословию.
Если же плотская душа станет дружить с другой плотской душой,
то частичному разуму делать нечего.
Если ты будешь в отчаянии из-за одиночества,
то под сенью друга станешь солнцем.
Ступай и скорее найди друга Божия,
если поступишь так, Бог станет твоим другом.
Тот, кто устремил свой взор к уединению,
так и этому он научился у друга [Божия].
25 Уединения
1
Коран, 15: 21 (21).
2
Коран, 55: 6 (7).
3
Коран, 2: 208 (212), 3: 32 (37), 3: 38 (38).
4
Хусам ад-дин Хасан б. Мухаммад б. Ахи Турк Челеби – воспитанник и любимый ученик Джалал ад-дина Руми, его секретарь, впоследствии заменивший его в качестве наставника суфийской общины. Он сыграл важную роль в составлении поэмы, выступив ее инициатором, о чем свидетельствуют частые упоминания его имени в тексте. Одной из причин прекращения работы над поэмой после написания первого ее дафтара считается то, что у Хусам ад-дина умерла жена, и он, оплакивая ее, в течение двух лет (660/1261–662/1263 гг.) не посвящал себя суфийским занятиям и записыванию текста «Маснави» и даже не общался с Руми. Руми же настолько сильно переживал из-за горя Хусам ад-дина, что прекратил составление начатой поэмы.
5
Руз-и истифтах – это словосочетание комментаторы и переводчики трактуют по-разному. Основное значение слова استفتاح – «испрашивание открытия» или «испрашивание победы». Толковый персидский словарь Диххуда сообщает, что
6
1264 г. н. э.