Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 8

Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

пояс

      и сказал: «Ухожу, сначала принесу ячмень и солому».

      Ушел, но о хлеве он и не вспоминал,

      обманом усыпил он суфия[50].

      Слуга отправился к бездельникам,

      насмеялся над наставлениями суфия.

      220 Суфий притомился в пути и улегся,

      увидел сон с закрытыми глазами,

      Как его осел угодил в лапы волку,

      который отдирал куски от его спины и задней ноги.

      Суфий [проснулся] и воскликнул: «Нет силы! Что это за чушь?

      Диво! Куда девался тот разлюбезный слуга?»

      Снова он видит [во сне] своего осла в пути:

      то он проваливался в колодец, то в яму.

      Он видел еще разные неприятные происшествия [с ослом],

      и он читал [суры] «Фатиха» и «ал-Кари‘а»[51].

      225 Сказал [суфий]: «Что делать? Друзья встали,

      ушли и все двери заперли».

      И еще он говорил: «О диво! Тот служка

      разве не разделил с нами хлеб и соль?

      Ведь я был с ним лишь любезен и мягок,

      зачем же ему в ответ мстить мне?

      Для любой вражды должна быть причина доказанная,

      в противном случае [наша] принадлежность к одному роду [людей]

      призывает [нас] к верности [друг другу]».

      И вновь он сказал: «Милостивый и щедрый Адам

      разве обидел чем-либо Иблиса?

      230 Что сделал человек змее и скорпиону,

      что они жаждут ему смерти и боли?

      Природа волка – раздирать [животных],

      зависть же в людях очевидна».

      И опять говорил он: «Эти дурные мысли ошибочны,

      к чему эти подозрения в отношении моего брата?»

      И вновь говорил он: «Твои подозрения благоразумны,

      тот, кто не подозрителен, разве уцелеет?»

      Суфий пребывал в сомнениях, а осел – в таком состоянии,

      какое пусть будет наказанием [твоим] врагам.

      235 Несчастный осел меж комьев земли и камней,

      седло сползло, недоуздок порван,

      Разбитый дальней дорогой, оставшись всю ночь без корма,

      то испуская дух, то погибая.

      Всю ночь осел стенал: «О Боже!

      Я перестал мечтать о ячмене, хоть пучок соломы [пошли]!»

      Без слов он внутренне восклицал: «О шейхи!

      Смилуйтесь, ибо горю я из-за этого дерзкого и неискушенного [слуги]».

      Муки и страдания, которые перенес осел в ту ночь,

      переживает сухопутная птица в потоке воды.

      240 В ту ночь до утра переваливался с одного бока на другой

      тот несчастный осел от страшного голода[52].

      Настал день, поутру явился слуга,

      быстро разыскал седло, взгромоздил ослу на спину.

      Наподобие продавца ослов он ударил его два-три раза,

      поступив

Скачать книгу


<p>50</p>

Досл.: «погрузив суфия в заячий сон», т. е. такой, при котором один или оба глаза приоткрыты; идиома, означающая обман.

<p>51</p>

1-я и 103-я суры Корана, читаются для предотвращения всяких бед.

<p>52</p>

Руми использует термин джау‘ ал-бакар (جوع البقر) – «бычий голод»; состояние, при котором желудок не испытывает голода, но тело истощается.