Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 8
и сказал: «Ухожу, сначала принесу ячмень и солому».
Ушел, но о хлеве он и не вспоминал,
обманом усыпил он суфия[50].
Слуга отправился к бездельникам,
насмеялся над наставлениями суфия.
220 Суфий притомился в пути и улегся,
увидел сон с закрытыми глазами,
Как его осел угодил в лапы волку,
который отдирал куски от его спины и задней ноги.
Суфий [проснулся] и воскликнул: «Нет силы! Что это за чушь?
Диво! Куда девался тот разлюбезный слуга?»
Снова он видит [во сне] своего осла в пути:
то он проваливался в колодец, то в яму.
Он видел еще разные неприятные происшествия [с ослом],
и он читал [суры] «Фатиха» и «ал-Кари‘а»[51].
225 Сказал [суфий]: «Что делать? Друзья встали,
ушли и все двери заперли».
И еще он говорил: «О диво! Тот служка
разве не разделил с нами хлеб и соль?
Ведь я был с ним лишь любезен и мягок,
зачем же ему в ответ мстить мне?
Для любой вражды должна быть причина доказанная,
в противном случае [наша] принадлежность к одному роду [людей]
призывает [нас] к верности [друг другу]».
И вновь он сказал: «Милостивый и щедрый Адам
разве обидел чем-либо Иблиса?
230 Что сделал человек змее и скорпиону,
что они жаждут ему смерти и боли?
Природа волка – раздирать [животных],
зависть же в людях очевидна».
И опять говорил он: «Эти дурные мысли ошибочны,
к чему эти подозрения в отношении моего брата?»
И вновь говорил он: «Твои подозрения благоразумны,
тот, кто не подозрителен, разве уцелеет?»
Суфий пребывал в сомнениях, а осел – в таком состоянии,
какое пусть будет наказанием [твоим] врагам.
235 Несчастный осел меж комьев земли и камней,
седло сползло, недоуздок порван,
Разбитый дальней дорогой, оставшись всю ночь без корма,
то испуская дух, то погибая.
Всю ночь осел стенал: «О Боже!
Я перестал мечтать о ячмене, хоть пучок соломы [пошли]!»
Без слов он внутренне восклицал: «О шейхи!
Смилуйтесь, ибо горю я из-за этого дерзкого и неискушенного [слуги]».
Муки и страдания, которые перенес осел в ту ночь,
переживает сухопутная птица в потоке воды.
240 В ту ночь до утра переваливался с одного бока на другой
тот несчастный осел от страшного голода[52].
Настал день, поутру явился слуга,
быстро разыскал седло, взгромоздил ослу на спину.
Наподобие продавца ослов он ударил его два-три раза,
поступив
50
Досл.: «погрузив суфия в заячий сон», т. е. такой, при котором один или оба глаза приоткрыты; идиома, означающая обман.
51
1-я и 103-я суры Корана, читаются для предотвращения всяких бед.
52
Руми использует термин джау‘ ал-бакар (جوع البقر) – «бычий голод»; состояние, при котором желудок не испытывает голода, но тело истощается.