Холодный дом. Чарльз Диккенс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Холодный дом - Чарльз Диккенс страница 97

Холодный дом - Чарльз Диккенс Иностранная литература. Большие книги

Скачать книгу

сударыня… их до сих пор иногда повторяют в высшем свете.

      – В самом деле? – сказала я.

      Он ответил поклоном и высоко вздернул плечи.

      – В высшем свете, – добавил он, – где пока еще сохраняется то немногое, что осталось у нас от хорошего тона. Англия – горе тебе, отечество мое! – выродилась и с каждым днем вырождается все больше. В ней осталось не так уж много джентльменов. Нас мало. У нас нет преемников – на смену нам идут ткачи.

      – Но можно надеяться, что джентльмены не переведутся благодаря вам, – сказала я.

      – Вы очень любезны, – улыбнулся он и снова поклонился, вздернув плечи. – Вы мне льстите. Но нет… нет! Учитель танцев должен отличаться хорошим тоном, но мне так и не удалось привить его своему бедному мальчику. Сохрани меня Бог осуждать моего дорогого отпрыска, но про него никак нельзя сказать, что у него хороший тон.

      – Он, по-видимому, прекрасно знает свое дело, – заметила я.

      – Поймите меня правильно, сударыня; он действительно прекрасно знает свое дело. Все, что можно заучить, он заучил. Все, что можно преподать, он преподает. Но есть вещи… – Он взял еще понюшку табаку и снова поклонился, как бы желая сказать: «Например, такие вот вещи».

      Я посмотрела на середину комнаты, где жених мисс Джеллиби, занимаясь теперь с отдельными ученицами, усердствовал пуще прежнего.

      – Мое милое дитя, – пробормотал мистер Тарвидроп, поправляя шейный платок.

      – Ваш сын неутомим, – сказала я.

      – Я вознагражден вашими словами, – отозвался мистер Тарвидроп. – В некоторых отношениях он идет по стопам своей матери – святой женщины. Вот было самоотверженное создание! О вы, женщины, прелестные женщины, – продолжал мистер Тарвидроп с весьма неприятной галантностью, – какой обольстительный пол!

      Я встала и подошла к мисс Джеллиби, которая уже надевала шляпу. Да и все ученицы надевали шляпы, так как урок окончился. Когда только мисс Джеллиби и несчастный Принц успели обручиться – не знаю, но на этот раз они не успели обменяться и десятком слов.

      – Дорогой мой, ты знаешь, который час? – благосклонно обратился мистер Тарвидроп к сыну.

      – Нет, папенька.

      У сына не было часов. У отца были прекрасные золотые часы, и он вынул их с таким видом, как будто хотел показать всему человечеству, как нужно вынимать часы.

      – Сын мой, – проговорил он, – уже два часа. Не забудь, что в три ты должен быть на уроке в Кенсингтоне.

      – Времени хватит, папенька, – сказал Принц, – я успею наскоро перекусить и побегу.

      – Поторопись, мой дорогой мальчик, – настаивал его родитель. – Холодная баранина стоит на столе.

      – Благодарю вас, папенька. А вы тоже уходите, папенька?

      – Да, милый мой. Я полагаю, – сказал

Скачать книгу