Полиция города Лисса: пропавший джентльмен. Олег Вячеславович Вязанкин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полиция города Лисса: пропавший джентльмен - Олег Вячеславович Вязанкин страница 2

Полиция города Лисса: пропавший джентльмен - Олег Вячеславович Вязанкин

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Барнсли кивнул и забрался на сиденье напротив Моррисона. Пока полицейский кэб разворачивался, громыхая по брусчатке, инспектор успел пробежать глазами протокол Хоупа.

      – Ну, Джим, что думаете? – в частных разговорах Моррисон обычно называл старшего констебля просто по имени.

      – Если не думать, что мистера Эванса утащили призраки, то главная версия такая: удрал он от своей жёнушки. Но как?!

      – За что вас ценю, так за здравомыслие. Да, версии с привидениями оставим бульварным газетам – уверен, у них они и будут основными… Но от жены ли?

      – Думаете, на службе что нечисто?

      – Это мы выясним, когда Хоуп побывает в банке. Я имею в виду, не помогала ли жена ему «исчезнуть»? Что думаете?

      Барнсли уже в сотый раз пожал плечами:

      – Не знаю. Такая вроде спектакль разыграть неспособна. Обычная домохозяйка. Хотя… Чёрт его знает!

      – Ладно, к этому ещё вернёмся. Вопрос такой: как мистер Эванс вышел из дома, если окна и двери есть только со стороны улицы, и именно там всё время стоял Морган?

      – А вдруг есть подвал, только мы пока его не нашли?

      – Ну нет, там разве что до центра Земли не докопались. Приехали, продолжим через полчаса у меня в кабинете.

      В тот раз окружной комиссар был немногословен. Слушая стандартный доклад о делах в Лиссе, он лишь изредка вставлял «угу», показывая, что слушает. Не заинтересовался даже делом о таинственной пропаже мистера Эванса. Потом помолчал и как бы нехотя спросил:

      – Моррисон, а комиссар Дэвидсон… из министерства… Скажите, вы с ним близко знакомы?

      – Мы вместе учились, сэр.

      – Вот как… Спасибо, Говард.

      – Простите, сэр, но почему вы об этом спрашиваете?

      – А, пустяки. Мы в последнее время ведём большую переписку, и он регулярно справляется о вас. Я, грешным делом, забыл, что вы на этот счёт мне рассказывали, вот и… Впрочем, неважно. Спасибо за доклад. В печатном виде, как всегда, перешлите в канцелярию. И до связи через неделю.

      – Всего хорошего, сэр.

      Барнсли стоял у окна, глядя, как по ограждению балкона прыгают капли дождя. Моррисон в это время ждал, когда дежурный принесёт кофе, и задумчиво перекладывал письма, пришедшие с утренней почтой. Небольшой светло-коричневый конверт, где на марке был изображён парусник, инспектор сразу положил в карман пиджака, остальные вскрыл, быстро пробежал глазами и смахнул в верхний ящик стола.

      – Итак, Джим… Кое-какие данные нам ещё доставят, но всё же: как Эванс покинул дом? Ваша версия?

      Барнсли отхлебнул крепкого чая и уставился в потолок.

      – Ну… может быть, по крыше? Выбрался как-нибудь из окна второго этажа и по крышам – до ближайшей лестницы.

      Моррисон покачал головой:

      – С чердака нет выхода на крышу, а с подоконника тем более не заберешься – по крайней мере, если всю жизнь этого не делал. Сомневаюсь, что у служащего банка столь хорошая физическая подготовка.

      Старший констебль согласно

Скачать книгу