Мымра для императора, или Попаданки (не) главное. Риска Волкова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Мымра для императора, или Попаданки (не) главное - Риска Волкова страница
– Десять месяцев из двенадцати я буду проводить дома, в главном дворце Годже! – заявила я.
Если честно, то делить полностью свою жизнь с лиром, брак с которым мне навязали, я не собиралась. У меня были свои планы на будущее, изучение обожаемой мной алхимии, выведение новых ядов и конечно же создание невероятных артефактов. Все это никак не вязалось с мрачным драконьим замком, в котором меня хотели поселить, а лучше закрыть в одной из комнат и изредка показывать гостям, как особенно уморительную зверушку.
– Нет, милая лири, – при слове “милая” он скривился, словно съел кислый лимон. – Императрица-консорт будет присутствовать в замке постоянно. Я не настаиваю на том, чтобы ты присутствовала на всех церемониях, скорее, будет лучше, если ты будешь…м-м-м-м…вышивать в это время… Или музицировать, подальше от зала приемов. Впрочем, это не важно. Важно то, что я не допущу слухов о том, что императрица живет вне стен Меррена.
– Я не собираюсь вам изменять! – вырвалось у меня, а лир расхохотался.
– Поверь, в этом плане я спокоен, – обида кольнула сердце. – Я не хочу, чтобы ты плела интриги. Или их кто-то плел за тебя. Секреты Меррена откроются и тебе тоже, и я не хочу, чтобы кто-то выносил их из дворца.
– А на мою свободу и желания, значит, можно наплевать?!
– Твой отец получил столько преимуществ от брака с драконьей империей, что ваша никому не нужная Шанталь будет процветать еще многие годы, – почти прорычал мужчина. – Брак по расчету вполне обычное дело. И я все еще надеюсь, что в тебе проснутся хотя бы зачатки скромности и покорности, как и подобает женщине.
– Вы-то ко мне как к женщине не относитесь, – парировала я. – А значит смысл мне доставлять вам такое удовольствие, чтобы быть покорной и смирной? У меня своя жизнь, лир Герихард.
– Асфея, ты не права. Когда это я не относился к тебе как к женщине? – попытался усовеститься этот гад.
– Может, когда ржали со своими дружками и обсуждали волосатую гориллу-монобровь, которая досталась вам в жены?! – мой голос сорвался. – Не хочу! Не хочу ничего о вас слышать! И видеть вас не желаю!
– Постой… – он попытался схватить меня за руку, но было поздно, я уже мчалась по бальному залу, стуча каблучками ужасно неудобных туфель.
Раз, и вдруг мысок задел за какую-то преграду, и я полетела на пол. Готова поспорить, что это была подножка! Никто из присутствующих не подал мне руки. Вместо этого я услышала лишь спрятанные за кашлем смешки. Поднялась сама и лишь после увидела рядом с собой запыхавшегося охранника.
– Лири Дершиборская… С вами все в порядке? – спросил он взволнованно.
Ну как же. Если что, его просто уволят. А так, он бы очень удачно поржал со всеми, как свинка-горилка-Асфея распласталась на полу. Стало еще обиднее. И все же, я нашла в себе силы гордо вздернуть подбородок.
– В полном! Мы уходим!
Обернулась на папу-короля, который замер немым укором чуть поодаль. Ему было все равно. Ведь меня попросту продали. Очень, кстати, дорого. И я совершенно не представляю, зачем я кому-то понадобилась. Еще один взгляд на замершего и недовольно сдвинувшего брови Герихарда. Моя истерика явно не входила в его планы. Что ж, сам хотел такую жену.
Уже у себя в комнате, утерев злые слезы, подошла к зеркалу. Оттуда на меня смотрела уродина. Впалые щеки, несуразная и непропорциональная фигура, мышастого оттенка волосы, нос с горбинкой, толстые губы, над которыми черенели усики. Но хуже всего были блеклые серые глаза и, как выразился, лир Айзейнтайн, горилья монобровь. Как же я все это ненавидела! Почему у моих сестер с внешностью было все в порядке?! Потому что их родила другая мать, а моя… Моя тоже никогда не была красавицей. Когда она умерла в родах, никто не стал ее оплакивать. Отец ее терпеть не мог. Как и меня.
– Лири Асфея… – служанка постучала в комнату, принося поднос с пирожными. – Подкрепитесь, знаю, что вы их любите…
Шмыгнула носом, но получился почти свинячий хрюк. Служанка неловко отвела взгляд.
– Принести вам носовой платочек?
– Не нафо… – сказала я. – У меня есть.
Когда с насморком было покончено, я выпроводила служанку, а сама отправилась в смежную с моей комнату, переоборудованную уже давно в лабораторию. Здесь я действительно могла расслабиться и отвести душу! Чего тут только не было! И многочисленные котлы на высоких треногах, и высокие стеллажи с книгами, заваленные почти доверху и сундуки, с хранящимися в них древними артефактами, и зелья… И волшебные составы для них.
Сколько же здесь было зелий красоты! И для волос, и для фигуры, и для кожи лица… Вот только на меня магия не действовала. Абсолютно никакая. И хоть я сама могла творить волшебство, другие воздействовать