Гордость и страсть. Шарлотта Физерстоун

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун страница 27

Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – Ах, лилия… Да-да, – кивнула ей Лиззи. – Обязательно понюхай ее – невероятный запах. Знойный и экзотический. Я попросила Сассекса подобрать точные слова для описания, но не стану передавать вам того, что он мне сказал.

      – Ну так я наверняка дам тебе лучшее описание, Лиззи. Я оставлю вас, но ненадолго.

      Они одновременно поднялись со своих мест. Люси наблюдала за тем, как кузина сопровождает Лиззи к дверям. Она была благодарна за несколько спокойных минут, так необходимых, чтобы собраться с мыслями.

      Глава 7

      Бесшумно, чуть ли не на цыпочках, Люси пробралась мимо кабинета герцога и вошла в комнату, построенную в форме восьмиугольника. Сквозь стеклянные стены виднелся сад, окружающий ее со всех сторон. Все внутреннее пространство было заполнено расцветками и ароматами, миниатюрными апельсиновыми деревцами и высокими экзотическими пальмами, от которых кружилась голова. Фонтан, струящий воду по ниспадающим каменным каскадам, привлек ее внимание. Люси присела на каменистый выступ и, проведя пальцами по холодной воде, подняла на ладони прелестную розовую водяную лилию.

      Хотя дождь все так же продолжал стучать по стеклянному потолку, а небо оставалось унылым, комната казалась яркой и напоенной радостью. Вокруг благоухал теплый солнечный весенний день. Тихонько вздохнув, Люси окунулась в тишину и покой комнаты, позволив расслабиться своим взбудораженным нервам.

      Нельзя представить себе лучшего места для размышлений. Она обязательно заведет в своем доме оранжерею, если, конечно, ей посчастливится когда-нибудь обзавестись собственным домом.

      – Вы похожи сейчас на лесную нимфу, присевшую у края волшебного заколдованного озера.

      Лилия выпала из руки с легким всплеском. Люси вскочила, задохнувшись от удивления.

      – Я совсем не хотел напугать вас, – произнес стоящий у стеклянной стены Сассекс. Он не отводил от нее своего сбивающего с толку взгляда.

      – Я не слышала, как вы вошли.

      – Потому что уже был здесь до вашего прихода.

      Отведя взгляд в сторону, она наблюдала за каскадами воды, струящейся по камням и стекающей к подножию фонтана.

      – Вам стоило бы сказать. Я… Я не стала бы нарушать вашего уединения.

      Пожав плечами, он бросил быстрый взгляд и оторвал великолепную розовую лилию от стебля.

      – Вот вам мой, пусть и не слишком желанный, подарок.

      Стоя по разные стороны комнаты, они смотрели друг на друга поверх цветов, растений и длинных, слегка колыхающихся листьев пальм.

      Поведя рукой, он указал на комнату:

      – Что вы об этом думаете? Это результат любовной заботы и предмет гордости предыдущей герцогини.

      – Я думаю, здесь очень красиво, – признала она. – Если бы только у меня была подобная комната, меня трудно было бы оттуда выманить.

      Он улыбнулся, обезоружив Люси прелестью улыбки. Его улыбки!

      – Может,

Скачать книгу