Богиня говорит: преобразите свой мир с помощью ритуалов и мантр. Богиня жива, или Как пригласить кельтских и скандинавских богинь в вашу жизнь. По дороге с богиней: практикуем магию кельтских и скандинавских богинь. Мишель Скай
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Богиня говорит: преобразите свой мир с помощью ритуалов и мантр. Богиня жива, или Как пригласить кельтских и скандинавских богинь в вашу жизнь. По дороге с богиней: практикуем магию кельтских и скандинавских богинь - Мишель Скай страница 27
Сила притягательности Венеры очевидно берет свое начало в органах чувств и телесных ощущениях, а это возвращает человечество к Земле, обратно в настоящее, уводит от философского разума, который склонен бесцельно рассуждать о небесах, о будущем, о будущем небес, о небесном будущем и о… ну вы поняли.
Венера соединяет. Здесь и сейчас. В этом мире, в этой реальности.
Шекспир ассоциирует богиню, испытывающую муки любви, со всеми стихиями. «О, где я? На земле ли, – вопрошает, – Иль в небе? В океане иль в огне?»[58] Венера действительно воплощает все стихии, которые составляют наше бытие. Она родилась из пены моря, в ней бушует пламя страсти, она переменчива, как ветер, и дарит нам плодородие земли. Сама Венера – это четыре духа в одном, соединенные четырьмя стихиями Земли и сложностями нашей жизни в лоскутное одеяло любви. Венера – сложная богиня, и я лишь поверхностно коснулась ее величия и силы в этом кратком изложении ее истины. Тем не менее она очень доступна в своем величии. Если вы хотите привнести в свою жизнь любовь, со всем размахом и широтой, Венера ждет, когда вы откроетесь ее страстному руководству.
С моей точки зрения, ничто так не отсылает к Венере, как любовная поэзия. Вырванные из разбитых остатков любви или сияющие вечным обещанием надежды, стихи о любви превосходят пределы разума и сосредотачиваются в мягких, чувствительных нижних областях сердца и души. Пронзительные и откровенные, нежные и игривые, возвышенные или страстные, стихи о любви обращаются к стихийной природе человека и напоминают, что в жизни есть нечто большее, чем счета и работа, и… о, зачем отвлекаться на все это, когда можно смаковать нектар и встречаться глазами с ласковым взглядом? Я могла бы продолжать
55
Shakespeare. Venus and Adonis, stanzas 71–74. (Перевод А. И. Курошевой.)
56
Ibid., stanza 72.
57
Ibid., stanza 2.
58
Ibid., stanza 82.