Геспериды или Творения человеческие и божественные. Роберт Геррик
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик страница 29
Увы, растоптан и сметён.
Бутону розы ты под стать,
Но скоро станешь увядать:
Цветенью долгим не бывать.
Ты – как лоза: тебе дано
Пьянить любовью страстной, но —
Иссохнешь – кончится вино.
Ты – как бальзам: его не впрок
Хранить, упрячь хоть под замок —
Исчезнет аромат в свой срок.
Ты – как фиалка; но она,
Поникнув, станет не нужна:
В венок не будет вплетена.
Ты ныне всех цветов нежней,
Царица их; но ей-же-ей —
Умрёшь, как автор песни сей.
217. Кровоточащая рука; или розы, подаренные девушке
Милой я букет принёс —
Но рука в крови от роз.
Тут почудилось – они
Шепчут мне: «И боль цени:
Есть в любви не только сласть —
Изъязвит шипами страсть».
218. Стихи – моё наследство
Пусть живу я небогато,
Нет ни серебра, ни злата —
Я оставлю, что мне свято,
Вам, потомки: то не прах,
Мой завет – в моих стихах,
Что останутся в веках.
Словно древняя монета,
К вам придёт наследье это,
Что душой моей согрето.
219. Отпевание верного и храброго лорда Бернарда Стюарта
1. Прочь, нечестивцы! Надобно в молчанье
Здесь, у могилы, слушать отпеванье.
2. И звери дикие в печали
Пред гробом, здесь рыдать бы стали,
И, состраданьем обуяны,
Слезами бы омыли раны.
Ты пал в бою; в стране скорбят
Все по тебе, и стар и млад.
ХОР. Знай, будем слёзы лить, герой,
Мы на могильный камень твой;
Слёз недостанет – в знак любви
Мы души принесём свои.
Тебя мы благовоньем умастим:
Ты будешь вечно спать, хранимый им.
3. Живи – у жизни нет предела,
Душа жива, хоть мёртво тело:
Кто низок – как придёт пора,
Поглотит их огонь костра,
Но семя избранных взрастёт —
И не увянет этот всход.
ХОР. Теперь не властны над тобой года:
В Историю ты вписан навсегда.
220. Перенне, любовнице
Приходи; возьми с собой
Сельдерей: мой склеп укрой;
Кипариса ветку кинь.
И поплачь. На том – аминь.
221. Много болтовни по поводу стряпни
Гор хвастает: телячью спинку, бок
Он дома ест; но гляньте в котелок —
Увидите там лакомства иные:
Хвосты в нём, уши да мослы свиные.
222. О женщине со слезящимися глазами
Старуха Мум на мумию похожа,
Иссохла – но глаза слезятся всё же.
223. Сказочный замок, или храм Оберона
Посвящаю Джону Меррифилду, адвокату
Ты видел церкви, без сомненья,
Те, что достойны восхищенья;
Взгляни