Геспериды или Творения человеческие и божественные. Роберт Геррик

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик страница 29

Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик

Скачать книгу

июльской будет он,

      Увы, растоптан и сметён.

      Бутону розы ты под стать,

      Но скоро станешь увядать:

      Цветенью долгим не бывать.

      Ты – как лоза: тебе дано

      Пьянить любовью страстной, но —

      Иссохнешь – кончится вино.

      Ты – как бальзам: его не впрок

      Хранить, упрячь хоть под замок —

      Исчезнет аромат в свой срок.

      Ты – как фиалка; но она,

      Поникнув, станет не нужна:

      В венок не будет вплетена.

      Ты ныне всех цветов нежней,

      Царица их; но ей-же-ей —

      Умрёшь, как автор песни сей.

      217. Кровоточащая рука; или розы, подаренные девушке

      Милой я букет принёс —

      Но рука в крови от роз.

      Тут почудилось – они

      Шепчут мне: «И боль цени:

      Есть в любви не только сласть —

      Изъязвит шипами страсть».

      218. Стихи – моё наследство

      Пусть живу я небогато,

      Нет ни серебра, ни злата —

      Я оставлю, что мне свято,

      Вам, потомки: то не прах,

      Мой завет – в моих стихах,

      Что останутся в веках.

      Словно древняя монета,

      К вам придёт наследье это,

      Что душой моей согрето.

      219. Отпевание верного и храброго лорда Бернарда Стюарта

      1. Прочь, нечестивцы! Надобно в молчанье

      Здесь, у могилы, слушать отпеванье.

      2. И звери дикие в печали

      Пред гробом, здесь рыдать бы стали,

      И, состраданьем обуяны,

      Слезами бы омыли раны.

      Ты пал в бою; в стране скорбят

      Все по тебе, и стар и млад.

      ХОР. Знай, будем слёзы лить, герой,

      Мы на могильный камень твой;

      Слёз недостанет – в знак любви

      Мы души принесём свои.

      Тебя мы благовоньем умастим:

      Ты будешь вечно спать, хранимый им.

      3. Живи – у жизни нет предела,

      Душа жива, хоть мёртво тело:

      Кто низок – как придёт пора,

      Поглотит их огонь костра,

      Но семя избранных взрастёт —

      И не увянет этот всход.

      ХОР. Теперь не властны над тобой года:

      В Историю ты вписан навсегда.

      220. Перенне, любовнице

      Приходи; возьми с собой

      Сельдерей: мой склеп укрой;

      Кипариса ветку кинь.

      И поплачь. На том – аминь.

      221. Много болтовни по поводу стряпни

      Гор хвастает: телячью спинку, бок

      Он дома ест; но гляньте в котелок —

      Увидите там лакомства иные:

      Хвосты в нём, уши да мослы свиные.

      222. О женщине со слезящимися глазами

      Старуха Мум на мумию похожа,

      Иссохла – но глаза слезятся всё же.

      223. Сказочный замок, или храм Оберона

      Посвящаю Джону Меррифилду, адвокату

      Ты видел церкви, без сомненья,

      Те, что достойны восхищенья;

      Взгляни

Скачать книгу