Литература Азии и Востока до 21 века. Валерий Алексеевич Орлов фон Корф

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Литература Азии и Востока до 21 века - Валерий Алексеевич Орлов фон Корф страница 8

Литература Азии и Востока до 21 века - Валерий Алексеевич Орлов фон Корф

Скачать книгу

просветителем, в своей книге «Чаша весов» в аллегорической форме он изложил идеи этого направления. Призыв к возрождению культурного прошлого арабов и их освобождения от турецкого ига прослеживается в творчестве Ризкалла Хассуна. В этом же направлении писал свои книги и просветитель Абдаррахман аль-Кавакиби. О прошлом величии сирийского фольклора мы можем видеть в творчестве Джано из Тур-Абдина – сказатель к которому пришла мировая известность после выхода в свет в Германии сборника сирийских народных сказок (их подготовили к печати два немецких востоковеда, после поездки в Дамаск в 1869 г. – Э. Примом и А. Социном). В Дамаске ученые познакомились с Джано, который в своей жизни много путешествовал по странам Ближнего Востока. Основная тема собранных им сказок была жизнь простых людей и любовь; ее необычайные пути, часто с вмешательством волшебства, видятся сказителем как юмористические или трагические события («Девушка-солдат», «Законы гостеприимства», «Сабха» и др.)

      Отрывок из рассказа (сборник «От Акара до Джано») «Наказанный судья»:

      «…Однажды Насреддин с султаном отправились на охоту. Все взяли с собой ловчих соколов, а Насреддин – ворону. В поле все пустили своих соколов, и он пустил свою ворону. Ворона села на быка. Насреддин тотчас привязал к его рогам веревку и повел за собой, как свою добычу, – ведь ворона его поймала. Но хозяин быка не захотел отдать животное. Насреддин с хозяином быка пошли к судье (кади). Насреддин договорился с судьей, что если тот присудит быка ему, то получит ценный подарок. Быка присудили Насреддину. На следующий день Насреддин принес судье подарок – горшок наполненный бычьим навозом, прикрытый листом капусты и политый маслом. Судья обиделся на такой подарок и закричал на Насреддина: «Ах ты негодяй, чем ты меня угощаешь?». На что Насреддин ему ответил: «Ты сам себя так угостил. Ты уже наелся из этого горшка, когда вынес приговор. Разве ворона может поймать быка?»

      Сирийская литература до 19 века имела усложненный стиль в поэзии, рифмованную прозу со стихотворными вставками – наследие поздних арабских классиков. Касыды религиозного содержания господствовали в поэзии.

      В 1920 году был установлен французский мандат над Сирией, что усилило проникновение западно-европейской культуры во все сферы жизни страны. Сирийские ученые-филологи пытались вести борьбу за свою литературу (деятельность Арабской академии наук в Дамаске). Ученые предлагали изучать литературные памятники средневековья, следовать формам арабского стихосложения (Мухаммед Курд Али и др.). Но новое поколение писателей в начале 20в. увлеклись подражанием французской литературы, стремясь соединить древнюю арабскую культуру с молодой западноевропейской. Появившиеся новые идеи и жанры, которые получили развитие к середине 50-х годов 20 в. Те из них кто обратился к изображению жизни страны и народа достигли успехов: Мухаммед Субхи Абу Ганима, Сами аль-Каяли. Особенность их творчества – короткий рассказ, в котором они сумели ярко выразить

Скачать книгу