По ту сторону женщины. Гюнель Абдулла
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу По ту сторону женщины - Гюнель Абдулла страница 1
Понаблюдав еще немного за чайками, кружившимися в безумном танце при закате, допив свой чай в самодельном кафе на открытом воздухе, на берегу моря, напротив Кыз Кулеси в азиатской части Стамбула, в кафе, котором официант то и дело ходил с подносом в руках от посетителя к посетителю без устали предлагая очередной стакан чая, и где столами и стульями служили небрежно брошенные тут и там большие глыбы причудливых форм, Зара собиралась с последними силами перед тем, как пойти в злосчастный павильон, куда она ходила каждую ночь развлекать пьяных мужчин, работая консуматоршей, проклиная себя и все на свете.
Мысли о детях, о возможности увидеть их сново, окрыляли ее надежды, придавали силы. Но порою эти мысли прерывал предательский, беспощадный голос, доносящийся из глубины души, спрашивая:»как, как же ты выберешься из этого дна, куда с каждым днем все глубже погрязаешь, ничего у тебя не получится, не обманывай себя, смирись, смирись как ты смирялась всегда, как тебя учили с детства. Ведь это единственное, что ты умеешь делать в жизни. Смирись и живи дальше, как ты до этого жила.
«Нет, не в этот раз», отчаянно произнесла Зара вслух, заглушая свой внутренний голос.
Нет, она больше не думает смириться. Раньше она часто смирялась, терпела, подчинялась, боясь потерять то или иное, что имела: дружбу, любовь, родителей, семью, уважение, а сейчас, когда ей больше нечего терять, она уже не думала смирятся.
Подозвав официанта, заплатив по счёту Зара медленно, нехотя направилась в сторону парома, чтобы сново вернуться в европейскую часть города, где находилась ее квартира и павильон, в котором она работала. Ей грустно было покидать эти места, они были ее любимыми в Стамбуле.
Оказавшись в Стамбуле, после своего побега из родной страны, она влюбилась в этот сказочный город с первого взгляда, в этот красивый, яркий, кишащий жизнью мегаполис, со всех сторон окружённый морем. К морю она испытывала особую, необъяснимую любовь и привязанность. Она знала, что сможет жить в любом городе, в любой стране, в любой части света, если там будет море.
• Одним из первых мест, с которым Зара ознакомилась в Стамбуле была площадь Таксим. Ей нравилось часами бродить по площади вверх и вниз, разглядывая разношёрстных туристов, штурмовавших город. Она старательно пыталась разобраться на каком языке те говорят, чтобы понять из какой-же прекрасной и далекой страны они приехали, ведь до этого она ни разу не видела туристов. Нравилось слушать уличных музыкантов, исполняющих очень грустные, берущие за душу мелодии, кататься на старом историческом трамвае, особенно в вечернее время при тусклом свете старинных ламп, убаюкиваясь легкой тряской и стуком колес, есть жаренные каштаны и кукурузу уличных торговцев с тележками. Но со временем толпа стала ее тяготеть, туристы стали неинтересными, одноликими. Привыкшая жить в небольшом городке, в другой стране имевшей так много общего и не имевшей ничего общего со Стамбулом, ей было тяжело уединиться в этой новой для нее среде. Оставив в прошлом свою страну, город, в котором она выросла и смутно представляя себе, что когда-либо сможет туда вернуться, она искала свое место в этом очаровавшем ее с первого взгляда, но долгое время остававшимся для нее чужим городе. Это чувство чуждости не покидало ее долго, пока она, сев на паром, не оказалась на другом берегу, в азиатской части города. Пройдясь по набережной, она ощутила радость, как при встрече с родным человеком. Тепло исходило от всего, что попадалось на ее пути, тепло по которому она успела потосковать. Она чувствовала опьянения, вдыхая запахи города и радуясь умиротворению мигом обрушившимся на нее.
До приезда в Стамбул ее знания о городе, о Турции были ничтожны, она знала, что Турция была соседней страной, дружелюбно относящаяся к ее стране и во многом ее поддерживающая. В детстве она слышала от бабушки, матери отца, о том, как турецкие солдаты помогали им во время многочисленных нападений врагов, что в деревне бабушки до сих пор сохранились могилы тюркских братских шахидов павших в этих боях. Она знала, что тюрки говорят на языке очень похожим с ее языком. Она видела пару тюркских фильмов очень похожих друг на друга только с разными актерами, с двумя сюжетными линиями. Первая сюжетная линия-молодые девушки добровольно убегали со своими парнями, или похищались последними, но в обоих случаях преследовались родственниками девушки. Вторая сюжетная линия- дети-сироты, плачущие весь фильм, которые в конце фильма находили своих обязательно богатых матерей и наконец-то улыбались. Все актеры и актрисы, вне зависимости от сюжетной линии говорили очень чувственно, эмоционально с трагическим голосом, который в детстве расстраивал Зару, даже доводил до слез, но с возрастом очень забавлял и смешил ее.
Знала, что это у Турции они позаимствовали рецепт быстрого и лёгкого супа«мерджимек» (чечевичный), который она не раз готовила собственноручно; что это из Турции на лавки магазинов, а оттуда на столы