365 дней немецкого. Тетрадь одиннадцатая. Елизавета Хейнонен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 365 дней немецкого. Тетрадь одиннадцатая - Елизавета Хейнонен страница 13

Жанр:
Серия:
Издательство:
365 дней немецкого. Тетрадь одиннадцатая - Елизавета Хейнонен

Скачать книгу

консультация

      День триста восьмой

      Тема урока: Родительный падеж существительного.

      AUFGABE 308

      Скажите по-немецки, опираясь на образец.

      Образец:

      A: Dein Bruder hat sehr unbedacht gehandelt.

      B: Denken war noch nie eine seiner Stärken.

      А: Твой брат поступил необдуманно.

      Б: Способность думать никогда не входила в число его достоинств (букв.: сильных сторон).

      1. «Ты можешь приготовить нам что-нибудь поесть? Мой желудок урчит (knurren), как сумасшедший». – «Хорошо, только я предупреждаю тебя: кулинарное искусство (die Kchkunst) никогда не входило в число моих достоинств».

      2. «Ты мне сейчас правду говоришь, или это одна из твоих выдумок?» – «Зачем бы мне лгать?» – «По привычке (aus Gewohnheit)».

      3. «Ты можешь говорить, что хочешь. Кому поверит султан – одной из своих любимых жен или какой-то завистливой старухе?»

      4. «Есть женщины, у которых талант натравливать других людей друг на друга (Menschen gegeneinander áufbringen)». – «Моя свекровь как раз из таких женщин».

      5. «Откуда у вас этот амулет?» – «Мой муж привез его из одного из своих путешествий в Египет».

      6. Ты перепутал меня с одной из своих марионеток (die Mariontte, мн. ч. die Marionetten). Я не стану плясать под твою дудку (nach jmds Pfeife tanzen).

      7. К сожалению, ни одна из моих дочерей не унаследовала красоту своей матери.

      8. «Недалеко отсюда есть две небольшие гостиницы (также: die Gaststätte, мн. ч. die Gaststätten), но боюсь, ни одна из этих гостиниц вам не понравится». – «Ах, я слишком устала, чтобы привередничать (wählerisch sein). Просто отвезите меня куда-нибудь. В конце концов речь идет всего об одной ночи».

      9. «У меня для вас две новости». – «Начинайте с хорошей». – «Мне жаль, но ни одна из этих новостей не является хорошей».

      10. Я знаю много историй о людях, которые хотели разгадать загадку волшебного зеркала, но ни одна из этих историй ничем хорошим не закончилась (ein gutes Ende nehmen).

      11. Многие люди отправлялись (sich begeben) в ведьмин лес, чтобы поймать золотую косулю (das Reh), но ни одна из этих экспедиций ничем хорошим не закончилась.

      12. «Ни один из этих городов не является достаточно большим, чтобы затеряться в нем (ntertauchen). Только в таком городе, как Нью Йорк, можно хорошо спрятаться». – «Это одна из твоих самых лучших идей, приятель. В ней есть только одна загвоздка: ни один из нас не знает английского».

      13. Я не верю ни одной из этих кумушек (также: Kltschtante). Ни одна из них ничего не знает наверняка (mit Sicherheit).

      Ключ:

      1. „Kannst du uns etwas zu essen machen? Mein Magen knurrt wie verrückt.“ – „Okay, aber ich warne dich: Kochkunst war noch nie eine meiner Stärken.“

      2. „Sagst du mir jetzt die Wahrheit oder ist es nur eine deiner Lügen?“ – „Warum sollte ich lügen?“ – „Aus Gewohnheit.“

      3. “Du kannst sagen, was du willst. Wem wird der Sultan glauben – einer seiner Lieblingsfrauen oder einer neidischen Alten?“

      4. „Es gibt Frauen, die ein Talent dafür haben, andere Menschen gegeneinander aufzubringen.“ – „Meine Schwiegermutter ist eine dieser Frauen.“

      5. „Woher haben Sie dieses Amulett?“ – “Mein Mann brachte es von einer seiner Reisen nach Ägypten.“

      6. Du verwechselst mich mit einer deiner Marionetten. Ich werde nicht nach deiner Pfeife tanzen. (die Pfeife 1. свисток; дудка, свирель; 2. курительная трубка)

      7. Leider hat keine meiner Töchter die Schönheit ihrer Mutter geerbt.

      8. “Es gibt zwei kleine Gaststätten nicht weit von hier, aber ich fürchte, keine dieser

Скачать книгу