Диалоги. Практика латинского языка. Хуан Луис Вивес
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Диалоги. Практика латинского языка - Хуан Луис Вивес страница 18
Турдус. Я видел из окна, как ты бежал, но, куда ты вернулся, разглядеть не смог, так как мне мешал висячий сад. Его прикрепила там мать; хотя отец не желал этого и сильно протестовал, мать же, настойчивая в своем намерении, упорно настаивала на том, чтобы сад не был уничтожен.
Нуго. А что ты? Молчал?
Турдус. Плакал молча. А что другое я мог сделать, когда самые дорогие мне люди расходятся во мнениях? Однако мать приказала мне не вставать на сторону отца и усердно кричать [вместе с ней], но мне вообще не по душе было выступать против отца. А потому разгневанная мать послала меня в школу на четыре полных дня. Она клялась, что я не от нее рожден, но подменен кормилицей, за что, по словам матери, она привлечет кормилицу [к суду] уголовного судьи.
Нуго. Какая власть у такого судьи? Разве не всякий судья обладает правоспособностью?
Турдус. Почем я знаю? Так она сказала.
Граккулуc. [Смотрите], кто те люди, одетые в дорожные плащи и защищенные поножами?
Нуго. Галлы [98].
Граккулуc. Что? Разве не мир [сейчас]?
Турдус. Они рассказывали о будущей войне, притом жестокой.
Граккулуc. Что они приносят?
Турдус. Вино.
Нуго. Многих развеселят.
Граккулуc. Надо думать, не только вино веселит, но мысль и воспоминание о вине.
Нуго. Повсюду пьяные, а для меня, пьющего воду, это безразлично.
Граккулуc. [Тогда] ты никогда не споешь доброй песни.
Турдус. Ты знаешь эту женщину?
Граккулуc. Нет. А кто она?
Турдус. С ушами, заткнутыми хлопком.
Граккулуc. Почему так?
Турдус. Чтобы ничего не слышать, потому что слышит плохое.
Нуго. Сколь многие [женщины] слышат открытыми и хорошо просверленными (пробуравленными) ушами наихудшее.
Турдус. Думаю, что к этому можно отнести то, что сказано у Цицерона в «Тускуланских беседах»: «Глуховат был Красс, но хуже то, что он плохое о себе слышал»[99].
Нуго. Нет сомнения, что это должно быть отнесено к дурным слухам. Но послушай, Бамбалио, ты нашел свои «Тускуланские беседы»?
Бамбалио. Да, [нашел] у мелкого торговца до того искаженными, что и не узнал.
Нуго. Кто украл [их]?
Бамбалио. Ватиниус, пусть ему плохо будет!
Граккулуc. Ах! Человек с крючковатыми и очень липкими [вороватыми] руками. Никогда не допускай его к своим ящикам, ларцам [где хранятся рукописи], если хочешь, чтобы все было в целости. Разве ты не знаешь, что люди считают его вором (crumenifecam) и в воровстве он был обвинен начальником гимназии?
Нуго. [А] сестра той девушки родила близнецов.
Граккулуc. Чего удивительного? Некая женщина на Соляной дороге к Leonem galeatum [100] родила шесть дней тому назад тройню.
Нуго. Плиний говорит, что может появиться до семи [детей] [101].
Турдус. Кто из вас слышал о жене графа Батавии [Голландии]?
98
Французы.
99
100
Название таверны.
101