Голубая гортензия. Джуди Андерс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Голубая гортензия - Джуди Андерс страница 14
– Гарри, мы с тобой такие странные люди, – вздохнув, продолжила она. – Бросили все дела и приехали в другой город ради человека, о котором говорим, что он давно нам безразличен. Мы так очаровательно врем друг другу и себе.
– Не знаю, зачем и ради кого сюда притащилась ты, – буркнул Гарольд, наморщив брови, – но я приехал по своим делам. Лучше бы ты сделала вид, что не знаешь меня, черт возьми!
Она расхохоталась.
– Это еще почему?
– Потому что мне прекрасно живется и без тебя.
– Ты убеждаешь меня или себя?
– А ты надеялась на какой-то другой исход?
Салли пожала плечами и допила вино из бокала.
– Нет. Я думала, ты давно женился, и что у тебя все прекрасно.
Она опустила глаза в пол и свободной рукой немного взбила челку.
– Гарольд, я скучала. Мне очень жаль, что все так случилось.
– Так случилось! – он передразнил ее. – Это твои бессовестные поступки, Салли. Не «оно само», а «я совершила огромную глупость, которая испортила мою жизнь».
Салли усмехнулась, но промолчала.
– Поэтому не ищи виноватых где-то, кроме зеркала. Я был влюблен и дал бы тебе все. Стоило только попросить. Но думаю, ты сама прекрасно все понимаешь. Не буду продолжать: наверняка ты не раз обо всем пожалела, Салли.
– Ты прав.
Он принялся одеваться. Салли с недоумением наблюдала за тем, как он прыгает в брюки и застегивает ремень.
– Уходишь?
– Хочу вернуться домой до того, как стемнеет. Мне еще нужно поработать. Я и так потратил день на то, чтобы…
Гарольд недоговорил, потому что мысль звучала бы как «…чтобы встретиться с собственным прошлым». Слишком много прошлого для одного дня. Но посвящать в это Салли вовсе не обязательно.
Она отставила пустой бокал и подошла к нему вплотную, пытаясь поймать взгляд, что не удалось. Он тщательно избегал встречи с ее бледными глазами – после того, как сбросил ее бедра со своих на постель.
– Отвезешь меня в Хармленд?
Его голова показалась из надеваемого свитера.
– Такси, – шепнул он, поправляя волосы, – довезут куда пожелаешь.
– Пожалуйста, Гарри.
– Вот это, – он кивнул на смятую постель, – ничего не значит, Салли. Я все еще тебя презираю.
Салли коснулась его щеки и мягко провела от виска до подбородка. Его кожа ощущалась сухой и горячей, а короткая мелкая щетина, пробившаяся наружу после утреннего бритья, приятно царапала кончики ее пальцев.
– Надеюсь, мне удастся это исправить.
Он позволил ей договорить, а затем отбросил ласковую руку.
– Зачем тебе в Хармленд?
– Я не могу вернуться в город, в котором родилась?
– Поезжай куда хочешь. Но без меня. Прощай.