Голубая гортензия. Джуди Андерс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Голубая гортензия - Джуди Андерс страница 18
– Дело не в этом.
– А в чем?
– Когда у тебя будут собственные дети, ты поймешь меня. Иногда родители вынуждены поступать вразрез с желанием ребенка ради его же блага.
– Благом будет жить с теткой, которая всю жизнь ненавидела мою маму и теперь радуется ее смерти?
– Она сможет дать тебе то, чего у меня попросту нет.
– Хорошо.
– Нам нужно спуститься. Дебора вот-вот уедет.
– А мне что с того?
– Ты не пойдешь провожать сестру?
– Я не пойду провожать сестру.
Она сложила руки, плотно прижав их к груди, и следила за реакцией Фреда, бросая взгляды из-под темных густых бровей.
Фред, не дождавшись компромисса, разочарованно кивнул.
– Как хочешь. Глупо и некрасиво так себя вести, Патти.
Он достал ключи и вышел во двор, покатив за собой чемодан Деборы. С улицы доносились звуки заведенного мотора, хлопанье дверей, шелест пакетов и негромкая речь. Мир, ненадолго замолчавший, вновь ожил, словно не было никаких похорон и никакого траура. Все забыли о Регине и бросились жадно жить свои жизни, из которых и так потеряли три дня в угоду чужой смерти. Все, кроме Патриции. Она все еще находилась где-то там, на несколько дней в прошлом. На кухне смотрела на потрясенного отца, не понимая, что за глупость он произнес. Сидела в церкви, задыхаясь от сырости и ладана. Потом читала газету, где сообщали о пожаре во время круиза, но событие казалось настолько огромным и чуждым, что просто не вмещалось в ее сознание. Чтобы поверить в его реальность, нужно было для начала сойти с ума.
Но мама так и не появлялась дома.
Дым в бильярдной клубился плотными облаками, отдающими смесью табака и пота, что Гарольд, расположившийся в кресле, уже едва различал Бозорга. Тот согнулся над столом, прицеливаясь в шар. Соперников у него не было – он играл один и против самого себя. Толстая папироса в его зубах слегка шевелилась, словно он сосредоточенно размышлял о чем-то еще, кроме траектории шара. Гарольд зевнул и расстегнул воротник. Салли все не выходила у него из головы; при каждой мысли о ней он потирал шею, словно невидимые цепи застегивались вокруг нее, намереваясь привязать его к прошлому.
– Как прошли похороны? – равнодушно спросил Бозорг.
– Никак. Обычные похороны. Убитые горем родственники, шокированные соседи, друзья, знакомые… и брошенные дети.
– Ясно. И стоило тратить на это целый день?
– Тебе-то что?
– Ничего. Мне лишь интересно, добился ли ты того, ради чего сорвался отсюда.
Гарольд сложил руки на груди и откинул голову.
– Допустим.
– Я слышал, Салли вернулась в Хармленд.
– Да? А от кого? – Гарольду пришлось изобразить удивление.
Шар отскочил от бортика и провалился в лузу. Бозорг выпрямился, докуривая папиросу.
– От