Алгоритм решения проблем. Секреты от траблшутера. Ольга Лик

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Алгоритм решения проблем. Секреты от траблшутера - Ольга Лик страница 6

Алгоритм решения проблем. Секреты от траблшутера - Ольга Лик

Скачать книгу

«зашкалит». Ну как же сделать так, чтобы кражи снизились до нуля?»

      Траблшутер не разбирался в технологии производства обуви, но в отличие от топ-менеджеров, которые в ней разбирались, умел смотреть на любую проблему с совершенно другого угла. Он выдал ответ: «Вам нужно в разных странах выпускать отдельно левые и правые кроссовки…»

      Итак, troubleshooter по-английски или траблшутер по-русски. Время этимологических размышлений над данным термином подошло к логическому завершению, а перевод слова «trouble» или «трабл» будем трактовать как «неприятность», или «проблема, которая не даёт человеку ни спать, ни есть, выматывает и заставляет страдать бессонницей…» и даже синонимы у этого слова подходящи – беда, горе.

      Понятно, думаю, о чём пойдёт речь дальше… О горьких проблемах человеческих (и я не уверена в том, что сработает знаменитая фраза вождя прошлых лет «нет человека – нет проблемы», иногда этого человека и в самом деле нет, по крайней мере, рядом с вами, а шлейф проблем от его присутствия в вашей жизни на каком-то конкретном этапе никто не отменял…).

      И ещё один важнейший момент. Если вы думаете, что избраны богом, судьбой или ещё какой-либо магической или внешней силой для того, чтобы на вас сваливались (иногда просто с «потолка») проблемы, то вы очень заблуждаетесь. Вы избраны собой. Есть вы, значит, есть и ваши проблемы. И дело не в их наличии, а в их масштабности, количестве, качестве и умении с ними справляться рано или поздно.

      Не вы первый с проблемами и не вы последний. Истоки понятия «проблема» находим в старофранцузском – «trubler» (между прочим, корни понятия уходят в век этак XI: потому-то и не вы первый с проблемами в этом мире, может вам от этого как-то и полегчает?). Далее набежал уже и XII век, англичане пользуют это слово по полной: «trouble» – проблема (а ещё и суматоха, и беда, и беспокойство). А коли мы рискнём ещё немного дальше проникнуть в стародавние времена, то найдём слово «проблема» даже в вульгарной латыни – «turbulare», в поздней же латыни это звучит уже так – «turbidare», что для нас равноценно слову беспокоить, ну и частично (но очень актуально в наше время) мутить – от лат. «turbidus» мутный.

      Время идёт, бежит, спешит, слово же остаётся и прирастает значениями… и с начала XV века английское слово «trouble» всё чаще используется в значении «беспокойство или повод для беспокойства». Сотня, другая лет и в первое десятилетие шестнадцатого века к трактовке слова добавляется «неприятность», а в середине этого века уже напрямую используется англичанами в значении «неприятных отношений с властью» (так вот оно! Эврика! Всё от власти!), а в 1590-е годы это слово есть «то, что вызывает проблемы».

      Вот такая этимология (напомню, если вам было лень в словарь заглянуть – греч. ἐτυμολογία от ἔτυμον – истина, основное значение слова и λόγος – слово, учение, суждение) слова. И зачем вам эта этимология

Скачать книгу