Джейн Эйр / Jane Eyre. Шарлотта Бронте
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Джейн Эйр / Jane Eyre - Шарлотта Бронте страница 28
Traversing the long and matted gallery, I descended the slippery steps of oak; then I gained the hall. I halted there a minute; I looked at some pictures on the walls (one, I remember, represented a grim man in a cuirass, and one a lady with powdered hair and a pearl necklace), at a bronze lamp pendent from the ceiling, at a great clock whose case was of oak curiously carved, and ebon black with time and rubbing. Everything appeared very stately and imposing to me; but then I was so little accustomed to grandeur. The hall-door, which was half of glass, stood open; I stepped over the threshold. It was a fine autumn morning; the early sun shone serenely on embrowned groves and still green fields; advancing on to the lawn, I looked up and surveyed the front of the mansion. It was three storeys high, of proportions not vast, though considerable; a gentleman’s manor-house, not a nobleman’s seat; battlements round the top gave it a picturesque look. Its grey front stood out well from the background of a rookery, whose cawing tenants were now on the wing; they flew over the lawn and grounds to alight in a great meadow, from which these were separated by a sunk fence, and where an array of mighty old thorn trees, strong, knotty, and broad as oaks, at once explained the etymology of the mansion’s designation. Farther off were hills; not so lofty as those round Lowood, nor so craggy, nor so like barriers of separation from the living world; but yet quiet and lonely hills enough, and seeming to embrace Thornfield with a seclusion I had not expected to find existent so near the stirring locality of Millcote. A little hamlet, whose roofs were blent with trees, straggled up the side of one of these hills; the church of the district stood nearer Thornfield; its old tower-top looked over a knoll between the house and gates.
I was yet enjoying the calm prospect and pleasant fresh air, yet listening with delight to the cawing of the rooks, yet surveying the wide, hoary front of the hall, and thinking what a great place it was for one lonely little dame like Mrs. Fairfax to inhabit, when that lady appeared at the door.
‘What! Out already?’ said she. ‘I see you are an early riser.’ I went up to her, and was received with an affable kiss and shake of the hand.
‘How do you like Thornfield?’ she asked. I told her I liked it very much.
‘Yes,’ she said, ‘it is a pretty place; but I fear it will be getting out of order, unless Mr. Rochester should take it into his head to come and reside here permanently; or, at least, visit it rather oftener; great houses and fine grounds require the presence of the proprietor.’
‘Mr. Rochester!’ I exclaimed. ‘Who is he?’
‘The owner of Thornfield,’ she responded quietly. ‘Did you not know he was called Rochester?’
Of course I did not – I had never heard of him before; but the old lady seemed to regard his existence as a universally understood fact, with which everybody must be acquainted by instinct.
‘I thought,’ I continued, ‘Thornfield belonged to you.’
‘To me? Bless you, child; what an idea! To me! I am only the housekeeper – the manager. To be sure I am distantly related to the Rochesters by the mother’s side, or at least my husband was; he was a clergyman, incumbent of Hay – that little village yonder on the hill – and that church near the gates was his. The present Mr. Rochester’s mother was a Fairfax, and second cousin to my husband; but I never presume on the connection – in fact, it is nothing to me; I consider myself quite in the light of an ordinary housekeeper; my employer is always civil, and I expect nothing more.’
‘And the little girl – my pupil!’
‘She is Mr. Rochester’s ward; he commissioned me to find a governess for her. He intended to have her brought up in – shire, I believe. Here she comes, with her “bonne,” as she calls her nurse.’ The enigma then was explained; this affable and kind little widow was no great dame; but a dependant like myself. I did not like her the worse for that; on the contrary, I felt better pleased than ever. The equality between her and me was real; not the mere result of condescension on her part; so much the better – my position was all the freer.
As I was meditating on this discovery, a little girl, followed by her attendant, came running up the lawn. I looked at my pupil, who did not at first appear to notice me; she was quite a child, perhaps seven or eight years old, slightly built, with a pale, small-featured face, and a redundancy of hair falling in curls to her waist.
‘Good morning, Miss Adèle,’ said Mrs. Fairfax. ‘Come and speak to the lady who is to teach you, and to make you a clever woman some day.’ She approached.
‘C’est là ma gouvernante?’[23] said she, pointing to me, and addressing her nurse; who answered:
‘Mais oui, certainement.’[24]
‘Are they foreigners?’ I inquired, amazed at hearing the French language.
‘The nurse is a foreigner, and Adèle was born on the Continent; and, I believe, never left it till within six months ago. When she first came here she could speak no English; now she can make shift to talk it a little; I don’t understand her, she mixes it so with French; but you will make out her meaning very well, I dare say.’
Fortunately I had had the advantage of being taught French by a French lady; and as I had always made a point of conversing with Madame Pierrot as often as I could, and had besides, during the last seven years, learnt a portion of French by heart daily – applying myself to take pains with my accent, and imitating as closely as possible the pronunciation of my teacher, I had acquired a certain degree of readiness and correctness in the language, and was not likely to be much at a loss with Mademoiselle Adèle. She came and shook hands with me when she heard that I was her governess; and as I led her in to breakfast, I addressed some phrases to her in her own tongue; she replied briefly at first, but after we were seated at the table, and she had examined me some ten minutes with her large hazel eyes, she suddenly commenced chattering fluently.
‘Ah!’ cried she, in French, ‘you speak my language as well as Mr. Rochester does; I can talk to you as I can to him, and so can Sophie. She will be glad; nobody here understands her; Madame Fairfax is all English. Sophie is my nurse; she came with me over the sea in a great ship with a chimney that smoked – how it did smoke! – and I was sick, and so was Sophie, and so was Mr. Rochester. Mr. Rochester lay down on a sofa in a pretty room called the salon, and Sophie and I had little beds in another place. I nearly fell out of mine; it was like a shelf. And Mademoiselle – what is your name?’
‘Eyre – Jane Eyre.’
‘Aire? Bah! I cannot say it. Well, our ship stopped in the morning, before it was quite daylight, at a great city – a huge city, with very dark houses and all smoky; not at all like the pretty clean town I came from; and Mr. Rochester carried me in his arms over a plank to the land, and Sophie came after, and we all got into a coach, which took us to a beautiful large house, larger than this and finer, called an hotel. We stayed there nearly a week. I and Sophie used to walk every day
22
Quaker-like – квакеры были членами христианского движения, известного как «Общество Друзей»; здесь: скромно и строго.
23
Это моя гувернантка? (
24
Да, конечно! (