Плутовки. Бертрис Смолл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Плутовки - Бертрис Смолл страница 26

Плутовки - Бертрис Смолл Наследие Скай О`Малли

Скачать книгу

годы после приезда туда. Он предпочитает выращивать лошадей. Сбор табака – тяжелый труд, на котором используются рабы. Но мой отец отрицает рабство. Он покупает черных, учит работать на полях или прислуживать в доме, а потом освобождает. Обычно они остаются с нами и получают жалованье за работу. Соседи считают моего отца чудаком, но я много раз видела, как бесчеловечно обращаются с рабами, и тоже не терплю рабства. Мы покупаем также каторжников: англичан, шотландцев или ирландцев, которые ссылаются в колонии за какие-либо преступления или долги. В Бейвью живет много ирландцев. Мой отец очень тоскует по родной земле.

      – Бейвью – название вашей плантации? – спросил король.

      – Да, ваше величество.

      – Насколько я припоминаю, ваш отец – ирландец и к тому же католик?

      – Да, ваше величество. Именно поэтому мои родители оставили королевство вашего величества, – вздохнула Фэнси.

      – Предрассудки – вещь страшная, – согласился король. – Кстати, мистрис Деверс, знаете, что у вас необыкновенные глаза?

      Фэнси смущенно вспыхнула:

      – Я унаследовала их от бабушки.

      – Ваша бабушка – поразительная женщина, – заметил король, лукаво блестя глазами. – Она действительно ожидала вас вчера вечером?

      – О да, ваше величество! Она уже сидела в экипаже, когда мы подошли.

      – А сегодня вечером? Леди Лесли снова пообещала позаботиться о вас? – осведомился король.

      Сердце Фэнси тревожно заколотилось, но она честно ответила:

      – Нет, ваше величество. Бабушка говорит, что слишком стара, чтобы приезжать во дворец каждый вечер, и теперь, когда мы были представлены вашему величеству, в этом нет нужды. Но иногда она будет присоединяться к нам.

      – Крайне осмотрительная дама ваша бабушка, – сухо обронил король. – Но если я пошлю мистера Чиффинча сопровождать вас к ужину, вы согласитесь?

      – Для меня огромная честь ужинать с вами, – прошептала Фэнси, но улыбка, которой она одарила его величество, отнюдь не казалась кокетливой. Всего лишь теплой и дружеской.

      Король взял ее изящную ручку и поцеловал. Их взгляды встретились.

      – Скорее бы пришел вечер, – тихо сказал он, отступая.

      – Вы правы, сир, – кивнула Фэнси и сделала реверанс, прежде чем почтительно отступить и подойти к кузинам, успевшим затеряться в толпе придворных. Ею владело странное волнение. Он был отнюдь не самым красивым из ее знакомых мужчин, мало того, его вообще трудно назвать красавцем, но его обаяние поистине безгранично, и она снова ощутила в нем некую внутреннюю доброту.

      – Что между вами произошло? – прошипела Синара.

      – Потом, – буркнула Фэнси.

      – О вас уже сплетничают, – сообщила Синара, чьи голубые глаза блестели любопытством.

      Но Фэнси упорно молчала, чем вызвала легкую улыбку на лице Дайаны. Та полностью одобряла благоразумие кузины.

Скачать книгу