Божественна комедія. Аліг'єрі Данте

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Божественна комедія - Аліг'єрі Данте страница 54

Божественна комедія - Аліг'єрі Данте Шкільна бібліотека української та світової літератури

Скачать книгу

знаменитий

      Несе собі, нагнись, та не вкуси,

      127 Твою він славу хоче відновити,

      Бо ще живий і ласкою небес

      Щасливо на землі гадає жити», —

      130 Сказав мій вчитель; мов слухняний пес

      Той взяв його в простягнуті долоні,

      Що міцність їх спізнав сам Геркулес.

      133 Віргілій, вчувши зручність в їх полоні,

      Сказав мені: «Підходь, я обійму».

      І з ним в однім ми опинились лоні.

      136 Як Гарізенда видасться тому,

      Хто йде внизу, нахиленою грізно

      Й от-от впаде на голову йому, —

      139 Мені здававсь Антей таким приблизно, —

      І пожалів: не той я шлях обрав,

      А рятуватися було запізно.

      142 Та він поставив нас на мерзлий став, —

      Люцифера з Іудою пекельна

      Терзала холоднеча там, – і встав,

      145 І випроставсь, як щогла корабельна.

      ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ДРУГА

      1 Якби мій вірш був жорсткий та суворий,

      Щоб міг відповідать безодні тій,

      Де починаються всі скелі й гори,

      4 Я б вилив сік своїх думок і мрій

      Якнайповніше, а без цього статку

      Підношу полохливо голос свій,

      7 Бо значно важча справа – без остатку

      Дна світового дати малюнки,

      Аніж дитячий белькіт: «мамко», «татку».

      10 Поможуть віршу хай святі жінки,

      Як Амфіону будувати Фіви,

      Щоб він уславив бачене, дзвінкий!

      13 О створений на лихо роде хтивий,

      Думки про тебе в нас такі сумні!

      Вже вівці кращі, аніж ти, бунтливий!

      16 Коли ми опинилися на дні

      В гіганта під ногами, я негайно

      Став оглядати мури обвідні.

      19 Зачулось враз: «Уважніше ступай-но,

      Не йди по головах братам в біді,

      Бо й так вони страждають надзвичайно!»

      22 Оглянувшись, побачив я тоді,

      Що під ногами озеро, дзеркалам

      Подібне, але зовсім не воді.

      25 Узимку під таким товстим вкривалом

      Не спить Дунай поміж австрійських рік,

      Чи Танаїс ген за холодним валом;

      28 Коли б то величезний Тамберник

      На озеро це впав, чи П’єтрапана, —

      Крізь лід би жоден камінь не проник.

      31 Як жаба висуває, мов із жбана,

      З води свій писок кумкать в пору спек,

      Коли селянка снить жнивами зрана,

      34 Так мертві тіні в лід, немов у глек,

      До ліній стиду на лиці ховались,

      Зубами повторявши стук лелек,

      37 Обличчями найнижче всі схилялись;

      Про холод – ротом, а в чуттях тяжких —

      Про болі серця – зором признавались.

      40 Спустивши очі, біля ніг своїх

      Побачив я дві тіні зледенілі,

      Що й кучми переплутались у них.

      43 «Скажіть ви, стиснуті в єдиній брилі, —

      Сказав я, – хто ви?» Не звелись самі,

      Лиш вбік зирнули, скільки чулись в силі.

      46 І тут їх очі налились слізьми;

      І сльози бралися відразу льодом

      Від холоднечі вічної зими.

      49 Вони були подібні двом колодам,

      Які скобами збиті ще міцніш,

      Аніж

Скачать книгу