Божественна комедія. Аліг'єрі Данте

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Божественна комедія - Аліг'єрі Данте страница 55

Божественна комедія - Аліг'єрі Данте Шкільна бібліотека української та світової літератури

Скачать книгу

Чи випадковість, чи судьба така, —

      Йдучи повз діл, весь од голів строкатий,

      Торкнувся враз я одного виска.

      79 І дух з плачем гукнув: «Чого штовхати?

      Коли ти не з’явився відомстить

      За Монтаперті, то чого топтати?»

      82 І я: «Мій вчителю, дозволь просить,

      Постій, мою послухай просьбу щиру,

      Ми потім надолужим кожну мить».

      85 Мій вождь погодивсь, я ж сказав блюзніру,

      Який брехав гидкіш за всіх собак:

      «Хто ти, що поспіль всіх ганьбиш над міру?»

      88 «А сам ти хто, – промовив він, – що так

      На лиця ти ідеш по Антенорі,

      Немов живий ступає на стрімчак?»

      91 «А я живий і є, не будеш в горі,

      Мабуть, коли, – одвіт мій був такий, —

      Уславлю я тебе в земнім просторі».

      94 І він: «Якраз я хочу навпаки, —

      Йди геть звідсіль; кінчай цю мову кляту;

      Не місце тут розводить балачки».

      97 Схопив я за потилицю кошлату

      Й сказав: «Мені своє ім’я назвеш,

      Бо обскубу я голову патлату».

      100 А той: «За те, що ти мене скубеш,

      Я не скажу, хто я, хай і каліччя,

      Хай тисячу разів мене клянеш».

      103 Я намотав собі на передпліччя

      І висмикнув волосся жмут товстий,

      А він із гавкотом ховав обличчя.

      106 Коли гукнув хтось: «Бокко, з чого ти?

      Хіба не досить щелепами гримать,

      А ти ще й гавкаєш? Під три чорти!»

      109 Я мовив: «Можеш язика притримать,

      Запроданцю! Вернусь – і все повім,

      І від ганьби ім’я тобі не вимить!»

      112 «Іди, – він мовив, – всім брехать живим,

      Не обминай лиш згадкою живою

      Цього із язиком його швидким.

      115 Він плаче за французькою грошвою,

      «Мені там, – скажеш, – стрівся Двера злий,

      Де всі корою вкриті льодовою».

      118 Про інших зайде мова ще коли, —

      Он Джанні Сольданьєр, он Беккерія,

      Якому рідні комір розсікли.

      121 Тут всі – від Ганелона-лиходія

      До того, хто болонцям ключ одніс,

      Як пойняла Фаєнцу сонна мрія».

      124 Пішли ми, й враз вождю я руку стис,

      Уздріли двох, вморожених в крижину, —

      З них верхній капшуком на нижнім звис

      127 І, як вмирущий з голоду в хлібину,

      Несамовито вгризся в місце, де

      Із черепа заходить мозок в спину.

      130 І не лютіш, помщаючись, Тідей

      Пив Меналіппа кров зі скронь гарячу,

      Ніж цей впивавсь у вмістище ідей.

      133 «О ти, що виявляєш лють звірячу,

      Гризучи голову в страшній грозьбі,

      Скажи мені, – сказав я, – хай побачу,

      136 Чи справедливий ти в своїй злобі.

      Хто ти, скажи, й якій ти мстиш мерзоті, —

      І в світі дещо я зроблю тобі,

      139 Поки не всохне мій язик у роті».

      ПІСНЯ ТРИДЦЯТЬ ТРЕТЯ

      1 Піднявши рота від страшної страви

      Й волоссям жертви з губ утерши кров,

      Цей грішник припинив бенкет кривавий

      4 І так почав: «Мене ти хочеш знов

      Вернуть у розпач, що пече незгасно

      Від

Скачать книгу