С миру по нитке. Поэтические переводы. Ирина Явчуновская
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу С миру по нитке. Поэтические переводы - Ирина Явчуновская страница 14
Предрассветный ветер
Пятнадцатый век
Если ты в два ночи окно распахнёшь, послушай:
Поступь Ветра всё громче, шагает за солнцем он.
И ты чувствуешь – ночь уйдёт и рассвет потушит
Лунный блеск, шорох ночи и шелест тенистых крон.
На лугах коровы жуют – тоже ждут рассвета,
Пробуждаются птицы в плюще, начиная петь.
И не спится Ветру – спешит, он идёт по свету,
Гонит ночь вдоль дорог, расколов о земную твердь.
Крылья ветра, что крылья ангела, крепче, крепче.
Вот он солнце зовёт: – Свети нам! Свети! Мы тут!
Льется свет на поля, и птицы поют, щебечут.
Умер Ветер в траве, сделав день, завершив свой труд.
Когда мир в безнадежном сне, как в цепях недуга,
В сновиденьях тяжелых бормочет и стонет он,
Люди встанут вдруг, улыбнутся они друг другу
И услышат оков разорвавшихся долгий звон.
Lewis Carroll
1832–1898
I’ll Tell Thee Everything I Can
I’ll tell thee everything I can;
There’s little to relate,
I saw an aged, aged man,
A-sitting on a gate.
“Who are you, aged man?” I said.
“And how is it you live?”
And his answer trickled through my head
Like water through a sieve.
He said, “I look for butterflies
That sleep among the wheat;
I make them into mutton-pies,
And sell them in the street.
I sell them unto men,” he said,
“Who sail on stormy seas;
And that’s the way I get my bread
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.