С миру по нитке. Поэтические переводы. Ирина Явчуновская

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу С миру по нитке. Поэтические переводы - Ирина Явчуновская страница 6

Жанр:
Серия:
Издательство:
С миру по нитке. Поэтические переводы - Ирина Явчуновская

Скачать книгу

маеты.

      Неспособный к благословленью,

      Жизнью благословлённый ты.

      О! Постой у окна, слезами

      Растопи рубежи судьбы.

      И убогого, и кривого

      Своим сердцем кривым люби».

      Двух влюблённых окутал вечер,

      Тени таяли вдалеке.

      Смолкли, смолкли часы на башнях,

      Утекала вода в реке.

      Edgar Yip Harburg

      1896–1981

      Irreverent Heart

      My heart is like the willow

      That bends, but never breaks.

      It sighs when summer jilts her,

      It sings when April wakes.

      So you, who come a-smiling

      With summer in your eyes,

      Think not that your beguiling

      Will take me by surprise.

      My heart’s prepared for aching

      The moment you take wing.

      But not, my friend, for breaking

      While there’s another spring.

      So share my summer pillow,

      Don’t spare my autumn aches;

      My heart is like the willow

      That bends, but never breaks.

      Эдгар Йип Харбург

      1896–1981

      Эдгар Йип Харбург родился в семье эмигрантов из России в восточной части Манхэттена, учился в Нью-Йоркском университете. В школе он познакомился с Айрой Гершвином, братом знаменитого Джоржа Гершвина. Эта дружба сохранилась на всю жизнь. Йип и Айра постоянно писали стихи для газет, выпускаемых в колледже и школе. Затем, после окончания колледжа Йип надолго забросил писательскую деятельность, занявшись предпринимательством. Семь лет он работал в сфере изготовления бытовых приборов, пока в 1929 году не разразился биржевой кризис. И тогда он снова полностью посвятил себя поэзии. Его старый друг Айра Гершвин стал его помощником и промоутером. Слова, написанные Йипом Харбургом для бесчисленных хитов превратились в неотъемлемлемую часть культуры англоговорящего мира – однако, немногие знают, кто автор текстов песен из фильмов «Волшебник Страны Оз», «Радуги Финиана», «Это всего лишь бумажная луна» и «Парижский апрель».

      На первом вечере «Поэзия и поэты» в культурном центре на 92-ой улице в Манхеттене в 1970 году (серия лекций, читаемых и по сей день), Йип объяснил: «Слова заставляют вас думать, а музыка – чувствовать. Слова дают вам цель и направление. Музыка дает вам крылья, а вместе они взлетают песней».

      В 1965 году он выпустил сборник коротких стихотворений «Рифмы для непочтительных» и в 1976 году сборник «Рифмы по этому поводу». В 2006 году оба эти сборника были объединены в однотомник и переизданы в твёрдой обложке.

      Непочтительное Сердце

      Моё сердце, как ива тонко,

      Только гнётся, но не ломается,

      Запоёт весной птицей звонкой,

      В летний день от измен помается.

      Я сияньем твоим украшен,

      А в глазах твоих солнце летнее.

      Только знай – не обескуражен,

      Хоть приятней нет и приметнее.

      Сердце свыкнется даже с мукой,

      Если в осень порхнёшь негаданно,

      Но не сломишь его разлукой.

      Вёсны новые предугаданы.

      Летний кров подели с улыбкой,

      А печалью пусть осень мается,

      Моё сердце, как ива гибко,

      Только гнётся, но не ломается.

      Atheist

      Poems are made by fools like me,

      But only God can make a tree;

      And only God who

Скачать книгу