Глориана; или Королева, не вкусившая радостей плоти. Майкл Муркок

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Глориана; или Королева, не вкусившая радостей плоти - Майкл Муркок страница 32

Глориана; или Королева, не вкусившая радостей плоти - Майкл Муркок Мастера фэнтези (АСТ)

Скачать книгу

глаза, заговорив сбивчиво и гортанно:

      – Я владею, сир. Вы с берега? Что случилось? Выстрелы. – Он моргнул. Он был близорук.

      – Вы сели на мель, сир. Разбились, сир. И разломитесь, если не сойдете на сушу.

      (Последнее – ложь.)

      – Что нам делать? – Пронзающий взгляд. – Кто вы такие?

      – Капитан Флетчер. Береговая охрана, сир. Услышанные вами выстрелы – наши, мы отгоняем разбойников, что сопутствуют кораблекрушению, как воронье – труповозке. Вам повезло, мы были неподалеку. Скорее, где ваши женщины и дети?

      – С нами их нет.

      – Сей пассажир выглядит родовито.

      – По правде, сир, он таков.

      – Так давайте сведем его с корабля и вас тоже. Кого еще?

      – Сперва его. Я не значим. И тут имеются ценности. В каюте. Их должно спасти. Они суть дары…

      – Ценности можно эвакуировать позднее, сир, но не людей, – изрек Квайр упрекающе.

      – Сии ценности важны необычайно. Помогите Его… сему джентльмену сойти на берег. Я доставлю сокровище. – Он обратился к королю на полонийском. Тот расплывчато улыбнулся.

      Квайр как бы вступил с собою в дискуссию. Затем кивнул.

      – Будь по-вашему, если таков, вы считаете, лучший расклад. Мой лейтенант, вот он, отправится с вами. – Он подал королю руку в перчатке, тот сперва глядел на нее непонимающе, потом принял. – Поднимайтесь, Ваша Милость.

      Король встал на неверные ноги, и Квайр поддержал его, помогая спуститься по трапу и далее.

      – Сир, осторожней, заклинаю.

      – Я весьма обязан вам, сир, – сказал Полониец на Высокой Речи, используемой дипломатами на всех широтах, однако Квайр изобразил беспритворное невежество.

      – Простите, сир, я не разумею ни слова из вами сказанного.

      Они очутились на палубе и продвигались к точке, в коей взошли на борт Квайр с Лудли. Судно содрогнулось вновь, весьма живо, и Квайра со всей силы отбросило на релинг. Ветер переменился, сделался пронзителен. Луна пропала. Вода бесцельно билась о гибнущий корабль. Квайр заковылял обратно, все еще полутаща Полонийца, и тот, бормоча что-то со смутным радушием, позволил свести себя по наклонным ступеням, пока Лудли сзади орал: «Сюда!» – маша солидным тюком, а старый аристократ в его тылу созывал команду воспоследовать, чего Квайр уже какое-то время опасался. Он довел нерешительного Полонийца до отмели. «Легче, сир. Легче, сир». Взял Полонийца за руку и тянул ее. Лудли шел следом, старик оставался на ступенях и звал своих людей.

      Квайр с опекаемым вышли из воды и потащились в горку, на пляж, откуда показались О’Бриан и другие.

      – Вот и мы, О’Бриан! – воззвал Квайр. – Попридержи их, Луд, и встречаемся на мельнице.

      О’Бриан выпростал руку, дабы взяться за короля и подвести его к запасной кобыле.

      – Полезайте, милорд.

      Король

Скачать книгу