Двор Карла IV (сборник). Бенито Перес Гальдос

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Двор Карла IV (сборник) - Бенито Перес Гальдос страница 26

Двор Карла IV (сборник) - Бенито Перес Гальдос

Скачать книгу

меня ни одного слова. Вам уже достаточно известен мой сдержанный характер.

      А Долорес, между тем, все время сидела молча.

      – Но я сейчас кончу мой рассказ, – сказала моя госпожа. – Я еще не сказала о содержании третьей бумаги, найденной у принца Фердинанда.

      – И ты лучше сделаешь, если умолчишь о ней, дорогая племянница, – вставил дипломат.

      – Нет, говори, говори! – перебила его сестра.

      – Нашли шифр и ключ к тайной переписке, которую наследник вел со своим учителем доном Хуаном Эскоиквисом, и потом… это самое главное…

      – Да, это самое главное, и поэтому ты должна молчать, – не унимался дипломат.

      – Поэтому-то ты и должна говорить!

      – Так вот – нашли письмо без подписи и числа, письмо, в котором говорится очень ясно о революции… Принц просит своих партизан поддержать его, заготовить прокламации и потом еще…

      – О женщины, женщины! Когда же это они научатся сдержанности! – перебил маркиз. – Я только удивляюсь, племянница, как легко ты рассуждаешь о таких опасных делах!

      – В этом письме, – продолжала Амаранта, не обращая ровно никакого внимания на удивление своего дядюшки, – королевская чета и Годой названы также вымышленными именами: Леовижильдо – это Карл IV, королева – Госвинда, Годой – Сисберто. Прекрасно; наследник, обращаясь к своим единомышленникам, говорит, что буря должна разразиться над головами Сисберто и Госвинды, а что Леовижильдо надо осыпать аплодисментами и виватами.

      – И это все? – спросила маркиза. – Да ведь все это вполне невинно.

      – Но ведь ясно, что тут говорится о свержении Карла IV, – с негодованием ответила Амаранта.

      – Для меня это вовсе не ясно.

      – Да как же, – продолжала графиня, – буря должна разразиться над головами Сисберто и Госвинды. Это значит, что наследный принц не только хочет свергнуть Годоя, но и готовит что-то ужасное по отношению к своей матери-королеве. Быть может, дело идет о гильотине, на которой сложила свою голову кровавая Мария-Антуанетта. Всем известно, как король любит свою супругу. Самое ничтожное оскорбление ей он примет за личную обиду.

      – А я все-таки скажу, что если что и случится, то они вполне заслужили это, – ответила ей маркиза.

      – А я утверждаю, – настаивала Амаранта, – что принц мог устраивать заговоры относительно министра Годоя, но писать королю, подвергая подозрению поведение своей матери и проектируя бурю над головами Сисберто и Госвинды, что равносильно покушению на жизнь королевы – это поступок, недостойный испанского принца и христианина… Во всяком случае это его мать, и каковы бы ни были ее ошибки (хотя я уверена, что ей приписывают больше дурного, чем она того заслуживает), сын не имеет права указывать на них, в особенности для того, чтобы подкопаться под своего личного врага.

      – Милая, мне кажется, что ты судишь пристрастно, – сказала маркиза Амаранте. – Я думаю, что принц прав, потому что ни

Скачать книгу