Танцуя с тигром. Лили Райт
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Танцуя с тигром - Лили Райт страница 43
101
Говори, малыш (исп.).
102
Господин, еще одну «маргариту», пожалуйста (исп.).
103
Madre María – мать Мария (исп.).
104
Невозможно помочь (исп.).
105
Нет, слава Богу (исп.).
106
Сухое русло реки в пустынях Южной Америки.
107
Tianguis – передвижной рынок (исп.).
108
Boca a boca – из уст в уста (исп.).
109
Pintores, Plomeros, Mecánicos – художники, сантехники, механики (исп.).
110
Субкоманданте Маркос – (исп. Subcomandante Insurgente Marcos; буквально «заместитель командующего повстанцами Маркос», псевдоним) – левый радикальный писатель и философ, главный идеолог и пропагандист Сапатистской армии национального освобождения, поднявшей индейское восстание в 1994 году в мексиканском штате Чьяпас, легенда и символ антиглобализма. На публике всегда появляется в черной маске – «пасамонтане».
111
Какая разница (исп.).
112
Taxi de sitio – такси на сайте (исп.).
113
Máscara – маска (исп.).
114
Comprar – приобрести (исп.).
115
Migas – поджаренные в масле кусочки хлеба (исп.).
116
Эй (исп.).
117
Я Анна, со стороны господина Рэмси. Коллекционера (исп.).
118
Миштеки – древний месоамериканский народ, населявший мексиканский штат Оахака и штаты, расположенные к северу от него. В переводе с языка науатль название миштеки означает «народ из страны облаков». (Примеч. ред.)
119
Где маска? (исп.)
120
Rebozo – шаль (исп.).
121
History Channel – международный телеканал, который специализируется на показе документальных фильмов исторической тематики.
122
Парень. Не делай этого (исп.).
123
Твоя мама? (исп.)
124
Пистолет против пистолета (исп.).
125
Vaquero – ковбой (исп.).
126
Не надоедай (груб., исп.).
127
Cerveza – пиво (исп.).
128
Гринго – пренебрежительное название иностранцев, в основном американцев, в Латинской Америке.
129
Cuota – взнос (исп.).
130
Тако – кукурузная лепешка с начинкой, распространенное латиноамериканск