Искушение герцога. Александра Хоукинз
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Искушение герцога - Александра Хоукинз страница 4

Безошибочно угадав по речи Хантера, что имеет дело с человеком благородного происхождения, слуга выпрямился и открыл дверь пошире.
– Не вижу причин, по которым вам надо и дальше мокнуть под дождем. Входите в переднюю, ваша светлость.
Значит, дворецкий его узнал. Что ж, повезло, и Хантер этому порадовался.
– Ну, вот и славно! Стало быть, вам известно, кто я такой.
– В прошлый раз вы так огорчились, что трудно было вас не запомнить.
С опозданием Хантер вспомнил о замученном и вымокшем коне и недовольно скривил губы.
– Надо позаботиться и о моем коне.
Дворецкий выглянул во двор и брови у него поползли на лоб.
– Так вы не в карете приехали?
– Только сумасшедший, – усмехнулся Хантер, – рискнет в такую погодку скакать верхом, верно?
Кучер ему так и сказал, не выбирая выражений.
– Или влюбленный, – заметил на это дворецкий. Он закрывал дверь и поэтому не видел промелькнувшего на лице собеседника искреннего изумления. – Впрочем, я полагаю, что ни одна из этих болезней вас не поразила.
– Почему вы так думаете?
– Все очень просто, осмелюсь сказать. Моя должность требует умения мгновенно оценивать человека, – пояснил дворецкий, проходя мимо гостя, чтобы пристроить фонарь на узком столике. – Не больно-то хорошо охранял бы я свою госпожу, ежели бы открывал дверь всякому, кто ни прискачет по нашей проселочной дороге, так ведь? Побудьте здесь, – продолжал он, с удивительным проворством освобождая Хантера от плаща и принимая его шляпу. – Вы здорово испачкали пол, а по мне лучше вытереть одну большую лужу, чем десяток маленьких. Я принесу вам плед и велю кому-нибудь из мальчишек присмотреть за вашей лошадкой. Потом подумаем, как вас высушить, и, если будет на то ваша воля, разыщем что-нибудь, чтобы согреть изнутри.
– Погодите! – остановил его Хантер. – Прежде чем нести плед, быть может, вы уведомите свою госпожу о моем приезде?
– В том нет нужды, ваша светлость.
Хантер не сомневался, что сам находится в здравом рассудке, но вот насчет дворецкого уверен в этом не был.
– Отчего же? Она что, прячется где-нибудь в темноте, под потолком?
Дворецкий ответил не сразу, глядя на гостя проницательными глазами.
– Моя госпожа – не дух бесплотный, ваша светлость. По углам она не прячется, и не ищите.
– Ну так где же она? – спросил Хантер, вовсе не расположенный выслушивать, как слуга защищает свою хозяйку. – Отвечайте прямо, ибо я слишком замерз и вымок, чтобы сохранять учтивость!
– Не могу сказать вам точно, ваша светлость, – неуверенно ответил дворецкий. – Госпожа уехала из Фретуэлл-холла больше двух недель тому назад.
Хантер потер лицо руками и заметил, что пальцы дрожат. В этом ему хотелось бы видеть следствие сырости,