Oona ja Salinger. Frédéric Beigbeder
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Oona ja Salinger - Frédéric Beigbeder страница 12
2
Prantsuse poliitik ja meresõitja, kes on üksi aerutanud üle kahe ookeani. (Tõlkija märkus.)
3
Vt nimekirja J. D. Salingeri teostest koos originaalpealkirjadega lk 254–255. (Tõlkija märkus.)
4
Valda Raua tõlge väljaandest: J. D. Salinger, „Kuristik rukkis. Novellid”, Eesti Raamat, 1973 (lk 108–109). (Tõlkija märkus.)
5
Prantsuse kirjanik, kes pälvis 2014. aastal Nobeli kirjanduspreemia; tuntud oma ebakindla kõnemaneeri poolest. (Tõlkija märkus.)
6
Kunagine kuulus prantsuse tennisist ja nüüdseks populaarne muusik. (Tõlkija märkus.)
7
Vihje Salingeri novellile „De Daumier Smithi sinine periood”, mis on eesti keeles ilmunud eelpool tsiteeritud J. D. Salingeri kogumikus. (Tõlkija märkus.)
8
Hiljem sai Carol tõsiselt tülika eide kuulsuse. Tema viimane abikaasa (näitleja Walter Matthau) oli ainus, kes suutis temast jagu saada. Üks tuntud lugu: Carol kurtis pidevalt külma üle, kui nad 1960ndatel jäises Poolas viibisid, külastades nimelt üht kuulsa surmalaagri mälestusmärki, kuni Walter Matthau ütles talle: „You ruined my trip to Auschwitz!”. Gloria Vanderbilt oli nende seltskonnast kõige suurem pidutseja. Pooleteistaastaselt orvuks jäänud, abiellus ta neli korda, avaldas luuletusi ja erootilisi romaane ning lasi käiku esimesed disainerteksapüksid. Hiljem leiutas ta mõiste „kuuguar” – vanem naisterahvas, kes landib noori mehi –, ja oma noore armukese kohta ütles ta, et too on suuseksis osav nagu Nižinski. (Lõbustatud autori märkus.)
9
Minni Nurme tõlge väljaandest: Eugene O’Neill, „Pikk päevatee kaob öösse”, LR, 1972–7/8 (lk 95). (Tõlkija märkus.)
10
Eesti keeles ilmunud Mart Kanguri tõlkes pealkirja „Kellel on ja kellel pole” all 2001. aastal kirjastuselt Kupar.
11
Truman Capote’i esimene novell „Minu arusaam loost” avaldati 1945. aastal Storys, samas ajakirjas, kus oli 1940. aasta märtsis avaldatud J. D. Salingeri esimene tekst „Noored”. Seega viis aastat varem. (Autori märkus.)