Охота за темным эликсиром. Похитители кофе. Том Хилленбранд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Охота за темным эликсиром. Похитители кофе - Том Хилленбранд страница 32
– Быть может, он мертв?
– Нет, каждые пару месяцев его управляющий, мистер Дайсон, получает письмо из окрестностей Лидса, где квартирует полк Бедфонта. А я тем временем довольно уютно устроился здесь, если можно так сказать с учетом этих временных мер, – и он махнул рукой, указывая на шезлонги и кресла.
– Некоторый ремонт действительно не помешал бы, – произнес Жюстель, вынимая из рукава серебряную табакерку.
– Для этого у хозяина дома не хватает денег, что является одной из причин того, что сейчас он находится в Йоркшире и рискует собственной жизнью. Надеется поправить свое материальное положение.
– Вы общаетесь с соседями?
– К счастью, нет. Не хватало еще связываться с такими людьми!
– Но почему же?
– Мой юный друг, заметно, что вы в Англии недавно. Пригласить в свой дом католика-итальянца – для обычных поместных дворян это все равно что ужинать с собственными крепостными. Управляющий тоже наблюдает за мной, словно Аргос Паноптес[25]. Думаю, он опасается, что я наставлю повсюду статуй Девы Марии, если его хозяин не вернется в ближайшее время. – И Марсильо громко расхохотался.
– Рад встрече с вами, джентльмены, а также тому, что вы пребываете в столь прекрасном расположении духа.
Когда Овидайя заговорил, оба мужчины обернулись к нему и поспешно поднялись.
– Овидайя Челон! – пророкотал Марсильо. – Добро пожаловать в мою скромную хижину, сэр.
Жюстель поклонился:
– Приветствую, месье Челон. Мы уже размышляли о том, в чем заключается особенность этих планов, которые повесили на стену.
– Как только мы все соберемся, я раскрою эту тайну, почтенный месье Жюстель. Но не ранее.
Марсильо похлопал его по плечу:
– Но присаживайтесь же пока с нами, выпейте бокальчик. Что это у вас в руке?
– О, прошу прощения, генерал. Это камень из вашей коллекции, который я рассматривал. Должно быть, забыл положить его на место. Что это за минерал?
– Lapis bononia, – ответил Марсильо. – Он светится в темноте.
– А я уже начал думать, что мне это привиделось.
– Нет, он действительно светится. Признаю, весьма слабо, но если положить его днем на солнце, то ночью он будет светиться, словно светлячок. Можете оставить его себе и испытать его свойства.
– Что вы, я не могу принять такой подарок.
– Полно вам. Не зря ведь он называется болонским. Дома у меня их целая гора в самом прямом смысле этого слова.
Овидайя поблагодарил хозяина и положил
25
В древнегреческой мифологии многоглазый великан; в переносном смысле – неусыпный страж.