Записки археографа. Рудольф Пихоя

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Записки археографа - Рудольф Пихоя страница 23

Записки археографа - Рудольф Пихоя

Скачать книгу

Ρώμης)  – было возможно лишь к папе, действительно занимавшему престол римской церкви.

      Климент III был интронизирован в Риме 24 марта 1084 г., после того, как Григорий VII был изгнан из города войсками Генриха IV. Нуждаясь в признании своей власти, Климент обратился на Русь. Послание Иоанна II свидетельствует о признании русской церковью прав Климента на римский престол.

      Иоанн в данном случае не мог не отражать византийской политики. Как раз в 1084-1085 гг. Византия находилась в тяжёлом положении из-за борьбы с итальянскими норманнами, союзниками Григория VII. Естественно, что в борьбе двух пап византийской политике было выгодно поддерживать Климента III. После смерти Григория VII и отражения норманской опасности (в 1085 г.) Византия, как известно, не имела особых причин? поддерживать Климента III и признала Урбана II, считавшегося законным преемником Григория VII[120]. Трудно допустить, чтобы после 1085 г. византийская церковь и один из её митрополитов – Иоанн II – поддерживал Климента III.

      Особенно улучшились отношения между византийскими патриархом и Урбаном II в 1088-1089 гг. В Константинополе обсуждалось письмо патриарху Николаю, состоялся церковный собор, посвящённый взаимоотношению церквей, на котором присутствовал представитель русской церкви (в сентябре 1089 г.)[121].

      В этих условиях послание русского митрополита врагу Урбана II – Клименту III, выдержанное в умеренных тонах и шедшее вразрез с политикой византийского патриарха, было бы схизмой внутри православной церкви. Поэтому наиболее вероятным временем создания Послания, на наш взгляд, могут быть 1084-1085 гг.

      Задаче улучшения отношений с Генрихом IV, противником Григория VII, вполне соответствовал тон ответного послания русского митрополита. Подавляющее большинство исследователей отмечали необычайно сдержанные для XI в. интонации полемического послания[122]. Иоанн II вовсе не собирался создать непроходимую грань между церквами в духе решений 1054 г. Он занял позу человека скорее недоумевающего, чем негодующего. «Не вѣмь бо, кый бѣсь лукавъ же и завистливъ, и истиннѣ врагъ и благочестiа супостатъ, иже таковаа прѣмѣни и братскую вашу и нашу любовь прѣмѣнивъ, отврьже всего христьянскаго съвькупления. Не бьхъма бо реку не хрестьяны вы (хрестьяны убо васъ Божiею благодатiю из начала знаемъ), но еже не въ всемъ вѣру держите хрестьанску, но въ мнозе раздѣляетеся»[123].

      Иоанн II, говоря о латинских заблуждениях, значительно сокращает их список, по сравнению со списком константинопольского патриарха Михаила Керулария, который служил образцом для ряда авторов антилатинских посланий и поучений, возникших во второй половине XI в. Например, в послании Иоанна II прямо подчёркивается нежелание обострять полемику из-за несущественных вопросов. Он писал: «Хотель есмь и о удавленыхъ и о нечистыихъ животныхъ написати ти, и о мнисехъ, ядущихъ мяса, но си убо последи и подобнаа симъ, яже дажь Богъ последи исправите»[124].

      Иоанн II, показывая противоречия

Скачать книгу


<p>120</p>

Holtzmann W. Die Unionsverhandlungen zwischen Kaiser Alexios I. und Papst Urban II. im Jahre 1089 // Byzantinische Zeitschrift. Leipzig, 1928. [Bd.] 28. S. 48, 50, 51.

<p>121</p>

Holtzmann W. Die Unionsverhandlungen zwischen Kaiser Alexios I… S. 40-41

<p>122</p>

Макарий, en. Винницкий. История русской церкви. СПб., 1857. T. 2. [Отд. 2]. С. 145; Попов А. Историко-литературный обзор… С. 96; Павлов А. С. Критические опыты… С. 60; Чельцов М. Полемика между греками и латинянами… С. 88; Синайский А. Отношения древнерусской церкви и общества… С. 40, 92; ПДКП. Дополнения. Стб. 327-328; Приселков М. Д. Очерки по церковно-политической истории… С. 147; Кузьмин А. Г. Древнерусские исторические традиции… С. 74. – О том, что такой тон послания был связан с совершенно определёнными историческими условиями, свидетельствует тот факт, что в позднейших редакциях послания Иоанна II – «Поучение от седми съборъ на латину» – тщательно исключены все места подлинника, в которых выражается благорасположение автора к «латинам» (см.: Павлов А. С. Критические опыты… С. 61).

<p>123</p>

Павлов А.С. Критические опыты… С. 170-171.

<p>124</p>

Там же. С. 185.