Неправильный английский. Вредное пособие для отличников. Марк Майуордс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Неправильный английский. Вредное пособие для отличников - Марк Майуордс страница 6
Но, несмотря на этот очевидный абсурд, учебные заведения продолжают ставить телегу впереди лошади. Процесс приобретения второго языка должен проходить в естественном, не противном нашему мозгу и природе, порядке, где теория занимала бы очень важное место.
Однако её изучение должно быть своевременным в иерархической последовательности действий.
Кроме всего прочего, вы не найдёте ни одного учебника, материалы которого основывались бы на реальном, а не на примитивном адаптированном варианте языка. Однажды моя подруга попросила меня перевести небольшой рассказ на английском, состоящий из трёх или четырёх абзацев. Я уже не говорю о том, что нашёл в тексте несколько грамматических, стилистических и пунктуационных ошибок, но самое ужасное – он был выстроен из шаблонных фраз, которые не имели никакого отношения к нормальному английскому языку.
У меня сложилось впечатление, что автор в своей жизни ни разу не слышал живой англоязычной речи и решил сочинить свой рассказ на каком-то странном языке собственного изобретения.
Диалоги в учебниках и вовсе похожи на разговор двух детей с задержкой в развитии или людей, явно страдающих заболеваниями психического спектра. Ниже я привожу пример эквивалента одного из таких диалогов на русском языке:
– Здравствуй! Как твои дела?
– Хорошо, спасибо. А как твои дела?
– Хорошо, спасибо. Меня зовут Майкл.
– А меня зовут Шеннон.
– Мне очень приятно с тобой познакомиться.
– Мне тоже очень приятно с тобой познакомиться.
– Я работаю адвокатом.
– А я учусь в университете.
– Ты очень хороший собеседник.
– Спасибо, с тобой тоже было приятно разговаривать.
Это, в общем-то, стандартный учебный диалог, но он звучит по меньшей мере глупо и неестественно. В реальной жизни никто и никогда так не будет с вами разговаривать. «Все материалы из учебника специально адаптированы для лучшего понимания на начальном этапе», – скажете вы.
Проблема в том, что тексты не становятся умнее с повышением уровня, а всего лишь сложнее и длиннее. Появляются новые, более продвинутые темы, такие как политика, история, наука, но присущие таким диалогам и рассказам искусственность, бюрократизм или, как я это называю, синдром автоответчика никуда не пропадают. Адаптация не должна привносить какие-либо искажения в естественную речь.
То же самое касается и специальных аккомодированных под определённый уровень