Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер страница 41
Иль назад обратившись, себя вы ослабите страшно. {305}
В колеснице своей на врага колесницу напав,
Пику ставь впереди, что для всадника способ сохранный.
Так и грады громили, и рати могли уберечь,
Разум, дух боевой, сохраняя в груди непрестанно!»
Так советовал старец, испытанный в бранях, беречь. {310}
Агамемнон увидел его, и душа веселилась.
И, к нему обратясь, устремляет крылатую речь:
«Если б, старец, душа твоя в юной груди находилась,
Нам бы ноги служили, и бог дал бы силы рукам!
Угнетает тебя неизбежная старость; что б было, – {315}
Все другие старели, а ты среди юных блистал!»
И ему князь геренский в ответ Нестор: «Вечная тема,
Благородный Атрид, несказанно желал бы и сам
Быть таким, как убивший Эревфалиона. Проблема, —
Ведь и молодость вечно не станут нам боги дарить! {320}
Молод был я, теперь же и старость настигла, и немощь.
И такой я пойду среди всадников; буду бодрить
Нашим словом, советом, – вот честь, что по силам, и ладно.
Копья пусть младше воины станут усердно стремить,
После нас родились, и на нас уповают изрядно». {325}
И Атрид удаляется, радость хранящий свою.
Менесфея Петеона всадника видит; в порядках
Стал тот праздно, в рядах афинян, что дерутся в строю;
Тут же рядом стоит Одиссей хитроумный, невинно;
И вокруг кефалленян ряды, не бессильных в бою, {330}
Стали праздно, ещё не видавшие бранной картины.
И едва устремлённые к бою фаланги, привстав,
Трои всадников быстрых, ахеян, и, строя дружины,
Ждут, когда наступая, ахеян колонны, напав,
Прежде грянут в троян, кровью битву большую наполнив. {335}
Их найдя, Агамемнон, владыка мужей возроптал,
И вождям говорил, речь крылатую гневом пополнив:
«Базилевса Петея сыночек, питомца богов,
Одарённый коварствами ложными, хитростей полный,
Что скрываетесь здесь и стоите? Иль ждёте бойцов? {340}
Вам, средь прочих вождей надлежит теперь первыми разом
Впереди быть, стремиться пылающей битве в лицо!
От меня и о пиршествах первые слышите часом,
Как ахейским старейшинам пир я всегда учреждал.
Там приятно для вас насыщаться зажаренным мясом, {345}
Вина сладкие пить полным кубком, – всяк нынче бы стал;
Здесь приятно вам видеть, хотя бы и десять ахейских
Вас фаланг упредили, пред вами сражаясь, сталь в сталь?»
Гневно глядя в глаза, Одиссей хитроумный ответил:
«Что за речи,