По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения - Коллектив авторов страница 21
Delattre S. Les douzes heures noires. La nuit à Paris au XIX siècle. Paris, 2000.
Edgar Allan Poe: The Critical Heritage / Ed. J. Walker. London; New York, 1986.
Garrait-Bourrier A. Poe / Baudelaire: de la traduction au portrait liittéraire // Loxias. 2010. № 28; http://revel.unice.fr/loxias/index.html?id=6002.
Griswold R.W. Memoir of the Author // The Works of the Late Edgar Allan Poe. http://www.eapoe.org/papers/misc1827/18500004.htm.
Huet-Brichard M. – C. Sainte-Beuve a la lumiere de Baudelaire: «la pointe extreme du Kamtchatka romantique» // Revue d’histoire litteraire de la France 2001/2002 (Vol. 101). Р. 263 – 280.
Justin H. Avec Poe jusqu’au bout de la prose. Paris, 2009.
Kalifa D. Les bas-fonds. Histoire d’un imaginaire. Paris, 2013.
La civilisation du journal. Une histoire de la presse française au XIXe siècle / Sous la direction de D. Kalifa, Ph. Régnier, M. – È. Thérenty et A. Vaillant. Paris, 2011.
Lawrence D.H. Studies in Classic American Literature. New York, 1990.
Lombardo P. Edgar Poe et modernité: Breton, Barthes, Derrida, Blanchot. Birmingham, 1985.
McGann J. The Poet Edgar Allan Poe: Alien Angel. Cambridge, Mass., 2014.
Peeples S. The Afterlife of Edgar Allan Poe. New York, 2007.
Poe and the Remapping of Antebellum Print Culture / Eds. J.G. Kennedy, J. McGann. Louisiana, 2012.
Poe E.A. Complete Poems / Ed. T.O. Mabbott. Chicago, 1969.
Poe E.A. The Collected Works of Edgar Allan Poe. Vol. III / Ed. T.O. Mabbott. Cambridge, Mass., 1978.
Poe E.A. Marginalia. http://www.eapoe.org/works/misc/mar0148.htm.
Poe E.A. Memorandum [Autobiographical Note] // http://www.eapoe.org/works/harrison/jah01b18.htm.
Quinn A.H. Edgar Allan Poe: A Critical Biography. Baltimore, 1941.
Richard C. Le Démon de la perversité // Edgar Allan Poe écrivain / Textes réunis par A. Justin. Monpelier, 1990. Р. 239 – 255.
Richard C. Edgar A. Poe, journaliste et critique. Monpelier, 1978.
Romancing the Shadow: Poe and Race / Eds. J.G. Kennedy, L. Weissberg. New York, 2001.
The American Face of Edgar Allan Poe / Eds. S. Rosenheim, S. Rachman. Baltimore, 1999.
Urakova A. «The demon of space». Poe in St. Petersburg // Poe and Place / Ed. Ph.E. Phillips. New York (forthcoming).
Walter G. Enquête sur Edgar Allan Poe, poète américain. Paris, 1998.
Часть I
Голоса, пространства и фигуры современности
Демоны перверсии: По, Бодлер, Достоевский и новый субъект модернитета
В данной работе мы ставим перед собой задачу изучить треугольник, вершины которого образуют три текста: «Демон перверсии» Эдгара По («The Imp of the Perverse», «Бес противоречия» в каноническом русском переводе), «Дурной стекольщик» Шарля Бодлера и первая часть «Записок из подполья» Достоевского.
В каждом из трех этих текстов, как и в некоторых других произведениях наших авторов, встречается одна рекуррентная фигура, с различными вариациями у каждого. У По речь идет о преступнике, который сам себя изобличает; у Бодлера это персонаж скучающего парижского поэта, который развлекается, издеваясь над невинным стекольщиком; у Достоевского это подпольный парадоксалист, развивающий собственную теорию свободы, которая идет вразрез со всякого рода детерминизмом. В общем и целом следует полагать, что три писателя ценой глубоких личных переживаний и страданий разрабатывают в творческом опыте некую фигуру нового литературного субъекта, отличающегося уже не идентичностью себе и не внутренней связностью, а непредсказуемостью и противоречивостью. Эта фигура порождена рапсодическим, остроконтрастным сознанием, пронизанным «таинственными влечениями» той стихии, за которой в то время еще не закрепилось название «бессознательное».
Не приходится сомневаться, что эти схождения объясняются наличием определенных интертекстуальных связей: общеизвестно, что рассказ «The Imp of the Perverse» был переведен Бодлером, который к тому же представил его истолкование в своих «Новых заметках об Эдгаре По»; как считается, перевод стал прототекстом «Дурного стекольщика». И хотя «Демон перверсии»