Катулл. Валентин Пронин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Катулл - Валентин Пронин страница 11

Катулл - Валентин Пронин

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Запивая сетинским кусок жареного сарга[52], Катулл разглядывал своих новых друзей. Вокруг него хохотали, спорили, читали стихи и взыскательно выверяли размеренные созвучия. Он чувствовал, как душа наполняется беспечным весельем, и, блаженно полузакрыв глаза, слушал музыку дружеского застолья.

      Между тем яркая синева сменилась на закате дня фиолетовыми оттенками сумерек. Потоки темного золота хлынули между колонн перистиля[53], словно сам Феб посылал последний привет своим избранникам – молодым поэтам… Может быть, так казалось захмелевшему Катуллу. И этот стол с беспорядком пиршества, и фигуры, вдруг застывшие с чашами в руках, привиделись ему прекрасным барельефом из вызолоченной бронзы.

      – Ну, нет уж, – донесся до него сквозь дремоту голос неутомимого Вара, – хватит кипятить себе кровь! Мой Катон, вели принести тускульского для освежения брюха и мозгов.

      Явилось тускульское, и Вар – опытный и выносливый кутила – вливал в себя звучную струю прямо из кувшина.

      – Эван[54]! – крикнул он и отбросил пустой кувшин.

      Гай Меммий решил последовать примеру адвоката, но в самом начале состязания поперхнулся и залил вином свою роскошную тунику. Не смущаясь, он скинул ее на пол.

      – Кифару! – потребовал Меммий, оставшись в набедренной повязке. – Кифару мне и элегический венок!

      Две молоденькие рабыни подали Меммию кифару и надели на его рыжеватую голову венок из плюща[55]. Опершись на локоть, Меммий зазвенел струнами и запел:

      Градом, Юпитер, осыпь, окружи меня тьмою,

      Молнией жги, надо мною все тучи свои отряхай!

      Но, лишь погибнув, смирюсь я, а если ты жизнь мне даруешь,

      Вакху с Венерою я верно опять послужу!

      Рукоплескания пирующих показались Катуллу искренними: в кружке поэтов не допускалось подобострастия. Катон прищелкнул пальцами и сказал:

      – Прелестная мелодия и совсем не дурной перевод Асклепиада[56].

      – Ни любовницы, ни попойки, ни магистратские обязанности не лишают Меммия милостей Муз, – поддержал Катона Лициний Кальв.

      – О, Гай, сокровище мое, – лепетал быстро напившийся Фурий, – дай я тебя расцелую!

      Но Меммий взглянул на него с таким высокомерием, что Фурий осекся и поспешил наполнить свою чашу. Только хозяин и Корнелий Непот разбавляли вино, остальные пили чистое, возбужденно блистая глазами и становясь все красноречивее.

      – Когда кривляка Возузий читает под базиликами свои корявые откровения, – кричал Вар, – меня тошнит! А вокруг собираются надутые ценители подобных виршей, считающие, что докопаться до смысла Возузиева хлама дано только таким тонким умникам, как они. Остальные же, по их мнению, недоучки, бездарности, деревенские невежды…

      Корнифиций обратился к Кальву растроганно – от души и немного спьяну:

      – Милый Лициний, как и ты, я выступаю в собраниях. И довольно успешно, как говорят. Но тем более мне следует отметить выдающийся талант друга.

Скачать книгу


<p>52</p>

Сарг – вид средиземноморской рыбы.

<p>53</p>

Перистиль – внутренний дворик, обычно украшался колоннадой и цветниками.

<p>54</p>

Эван – вакхический возглас.

<p>55</p>

Элегический венок, в отличие от эпического лаврового сплетался из плюща.

<p>56</p>

Асклепиад Самосский (III–II в. до н. э.) – выдающийся греческий поэт-лирик.